Differences will, surely, last in the realm of immediate demographic behaviour like in household and family life. |
Различия, безусловно, сохранятся в ближайшем демографическом поведении, например в домашнем хозяйстве и семейной жизни. |
Therefore, both tasks can be done simultaneously, unless a logical principle, like editing the already coded data, dictates differently. |
Таким образом, обе задачи могут осуществляться одновременно, если только логический принцип, например, проведение редактирования уже закодированных данных, требует иного подхода. |
On the other hand, some of the most important trading nations like China and the Russian Federation are not members. |
С другой стороны, некоторые из ведущих торговых держав, например Китай и Российская Федерация, не являются ее членами. |
Instead, they have concrete demands, like jobs and political and social freedom. |
Вместо этого у нее есть конкретные требования, например, рабочие места и политическая и социальная свобода. |
Obviously, some progress has been made, like the Proliferation Security Initiative and the Moscow Treaty. |
Конечно, кое-какой прогресс все-таки достигнут, например Инициатива по безопасности в области распространения и Московский договор. |
Additionally, other policy areas like disability pensions have obvious needs for these kinds of data. |
Кроме того, потребность в такой информации проявляется и в других сферах политики, например в рамках системы предоставления пенсий по инвалидности. |
They also referred to other deficiencies of such a mechanism, like practical limitations in long-term humanitarian operations where the security situation might change over time. |
Они также указали на другие недостатки такого механизма, например, на практические ограничения в ходе проведения долгосрочных гуманитарных операций, когда ситуация в плане безопасности может со временем измениться. |
International non-governmental organizations work to aggregate global values and interests like the protection of human rights. |
Международные неправительственные организации стремятся консолидировать глобальные ценности и интересы, например, в области защиты прав человека. |
Other countries like Niger, Mali and The Gambia are using the same approach. |
Те же мероприятия осуществляют и другие страны, например Нигер, Мали и Гамбия. |
Some of these were former services like the media which were privatized by Government. |
Некоторые из них относились к сектору услуг, как, например, средства массовой информации, которые были приватизированы правительством. |
Others, like the Office of the High Commissioner for Human Rights, have established new focal point arrangements. |
Другие, как, например, Управление Верховного комиссара по правам человека, внедрили новые механизмы координации деятельности. |
The calibrated model can be used for assessing climate change effects on key ecosystem properties like evapotranspiration, soil temperature and soil moisture. |
Калиброванные модели могут использоваться для оценки воздействия изменения климата на основные свойства экосистем, например на такие, как эвапотранспирация и температура и влажность почвы. |
Confucian-inspired intellectuals like Jiang Qing, for example, have put forward an innovative proposal for a tricameral legislature. |
Вдохновленные конфуцианством интеллектуалы, такие как Цзян Цин, например, выдвинули инновационное предложение по трехпалатной законодательной власти. |
For instance, China, like many other countries, accepts the IAEA safeguards. |
Например, Китай, подобно многим другим странам, принимает гарантии МАГАТЭ. |
Furthermore, various nations have translated the UN Framework Classification in their language like for example Hungary and Bulgaria. |
Кроме того, на свои языки Рамочную классификацию ООН перевели различные страны, например Венгрия и Болгария. |
On certain markets, like the Scandinavian market, for example, cargo insurance may cover minor liability risks. |
На некоторых рынках, например в скандинавских странах, договоры страхования грузов могут покрывать второстепенные риски, связанные с ответственностью. |
For some, like Mexico, a 1999 constitutional amendment has recognized local government as an essential level of government. |
В некоторых странах, например в Мексике, согласно внесенной в 1999 году поправке к Конституции, за местными органами власти закреплен статус опорных властных структур. |
A few, like France, acknowledged that its influence was not easy to measure. |
Некоторые из них, например Франция, указали, что определить здесь степень влияния непросто. |
Procedures should be established to assist specific groups to overcome difficulties, like for instance, immigrant women whose legal situation is irregular. |
Необходимо создать механизмы для оказания помощи в преодолении трудностей, с которыми сталкиваются некоторые группы женщин или же женщины, оказывающиеся по ту сторону закона, например, женщины, иммигрировавшие с нарушением существующих требований. |
Moreover, some unilateral acts, such as silence, consisted of mere abstention, and others, like estoppel, were completely fluid. |
Кроме того, некоторые односторонние акты, такие, как молчание, состоят из простого воздержания, а другие, например эстоппель, являются абсолютно подвижными. |
Threshold values for components formed during a production process (like PAHs, dioxins, etc.). |
Пороговые значения для соединений, образующихся в технологических процессах (например, ПАУ, диоксины, и т.д.). |
Some, such as natural disasters like earthquakes, famines and hurricanes, do not have implications for peace and security. |
Некоторые из них, такие, как стихийные бедствия, например землетрясения, голод и ураганы, не имеют последствий для мира и безопасности. |
Additional capacity will also come from longer term technical innovations like renewal of safety systems. |
Дополнительные возможности для повышения пропускной способности появятся в результате долгосрочных технических нововведений, например модернизации систем безопасности. |
Even in countries with substantial development plans, like Spain, actual spending was modest. |
Даже в странах, в которых были приняты широкомасштабные программы развития, например в Испании, фактический объем капиталовложений остается на весьма низком уровне. |
In special situations, alternative measures like doors can be suitable |
В особых ситуациях могут быть приняты альтернативные меры, например, установлены двери. |