| And strength like, can prohibit other things - You know... | В этом твоя сила, она же и мешает тебе... например, дружить или веселиться. |
| Our answers were things like astronaut, president... | Мы отвечали, например, астронавтом, президентом... |
| Okay, something richer, like... plants eggs. | Ладно, тогда что-то потемнее, например... например, красновато-лиловый. |
| Well, like maybe... this guy. | Нууу, например... с этим парнем. |
| If I can just finish, make sure there are no abnormalities, like unpaid-up members of the syndicate. | Позвольте мне закончить, убедиться, что нет нарушений, например, неоплаченные члены синдиката. |
| like always eat your vegetables but first you must give thanks | "Например, всегда есть овощи, но сначала прочитать молитву". |
| Put in as much as you like. | Есть и другие способы, например, тут есть и сироп. |
| Well, like marriage for one. | Ну, например, как брак. |
| It's like your dad here. | Например, как твой отец здесь. |
| Well, like you're happy with Cristina. | Например, вы с счастливы с Кристиной. |
| I might do something crazy like open a door for you. | Может выкину что-нибудь безумное, например, открою тебе дверь. |
| like how victor stone escaped from the lab. | Например о том, как Виктор Стоун сбежал из лаборатории. |
| Every time you want to do something different like The Wrong Man or Vertigo, someone loses money. | Каждый раз, как ты хочешь снять "что-то новое", например Не тот человек или Головокружение, кто-то теряет деньги. |
| And made a few improvements, like adding chlorpromazine. | А также я сделал некоторые улучшения. например добавил хлоромазин. |
| Many more died out, like the Encyclopods. | Гораздо больше вымерло, например Энциклоподы. |
| Some things, a man was born for, like policing with this force. | Для некоторых вещей мужчины просто рождены, например, для охраны правопорядка. |
| Open-ended commitments, like aid flows to poor developing countries, have had only limited success, at best. | Бессрочные программы, например, поток финансовой помощи беднейшим развивающимся странам, имеют в лучшем случае весьма ограниченный успех. |
| Some countries, like Germany, have room for fiscal maneuver. | Некоторые страны, например Германия, имеют возможность для финансового маневра. |
| This has significant implications for political and business leaders - especially in turbulent regions like the Middle East. | Это имеет серьезные последствия для политических и бизнес-лидеров - особенно в турбулентных районах, например на Ближнем Востоке. |
| Some monetary authorities, like the European Central Bank, set their own target. | Некоторые денежно-монетарные власти, например, Европейский центральный банк (ЕЦБ), самостоятельно устанавливают целевые показатели. |
| Go with something a little safer, like lion taming. | Найти что-нибудь более безопасное, например, укрощение львов. |
| But the developing countries - including major powers like China - have insisted that it remain. | Однако развивающиеся страны - в том числе крупные державы, например, Китай - настаивали на его сохранении. |
| And some of these managers - like hedge funds - are not available to average investors. | А некоторые из подобных инвестиционных управляющих, например, хедж-фонды, просто не доступны среднему инвестору. |
| You need something... transparent, like glass bricks. | Тут нужно что-то... прозрачное, стеклянные блоки, например. |
| They only exist in humans' minds, like money and morality. | Они существуют только в сознании людей, как, например, деньги или мораль. |