For other materials, like composites, the reflection of radar signals is weaker. |
Что касается других материалов, например композитных, то они отражают радиолокационные сигналы слабее. |
Other countries like Holland also contributed to the optical telescope and related observational and other instrumentation of the observatory. |
В сооружении оптического телескопа и обеспечении обсерватории соответствующими приборами наблюдения и другой аппаратурой участвуют и другие страны, например Голландия. |
Yes, there are more important things, like not getting disbarred. |
Да, есть более важные вещи. Например, не лишиться лицензии. |
You know, some little souvenirs we could use help placing, like your lovely wife, for instance. |
Знаешь, некоторые из этих сувениров могут помочь нам в поиске, например твоей любимоё женушки. |
It's just the small details that are different, like you don't drive an Impala. |
Отличие только в маленьких деталях, например, вы не ездите на Импале. |
Public investors like the World Bank, the Investment Centre of FAO, and regional banks. |
Ь) государственные инвесторы, например, Всемирный банк, Инвестиционный центр ФАО и региональные банки. |
The High Commissioner pointed out that the National Commission should consider the possibility of investigating past events, like the 1991 Dili incident. |
Верховный комиссар отметил, что Национальной комиссии следует рассмотреть возможность расследования прошлых событий, например инцидента в Дили 1991 года. |
Other European countries, like the United Kingdom, the Netherlands and Sweden, made more use of civil law, particularly labour law. |
В других европейских странах, например в Соединенном Королевстве, Нидерландах и Швеции, шире применяется гражданское, в особенности трудовое право. |
This is the case for initiatives like Education for All and HIV/AIDS programmes. |
Иногда они даже задумываются как общемировые инициативы: например, "Образование для всех" и программы борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
Well, some things never change, like your handwriting. |
Кое-что никогда не меняется, например, твой почерк. |
Others, like the Kuna, may gain protection through "constructive arrangements", a process that is apparently still ongoing. |
Защиту других народов, например куна, можно обеспечить на основе "конструктивных договоренностей" - процесса, который, как представляется, еще не завершен. |
This may exclude less informed weaker groups (like immigrants, minorities) from the renewal process. |
При этом из процесса обновления могут быть исключены менее информированные и более уязвимые группы (например, иммигранты, меньшинства). |
Housing renewal has to compete with other, equally urgent needs like urban infrastructure, transport or education. |
Наряду с необходимостью обновления жилья существуют также другие, в равной степени неотложные потребности, например инфраструктура городов, транспорт или образование. |
However, water reaching around 1,500 mg of chloride can be used only to irrigate certain crops, like dates for instance. |
Но вода с содержанием хлора приблизительно 1500 мг может использоваться только для полива некоторых видов культур, как, например, фиников. |
Some nations, like Nicaragua, are in transition from war to peace. |
Некоторые страны, как, например, Никарагуа, переживают переходный период между войной и миром. |
Peaceful States like mine therefore have an economic interest in seeing a decline in the need for peace-keeping. |
Поэтому мирные государства, как, например, наше, имеют экономическую заинтересованность в стремлении снизить помощь на операции по поддержанию мира. |
Recipients of benefit are free to make their own choices on how much to spend on specific items like food. |
Получатели пособия сами решают, сколько денег платить за конкретные предметы, как, например, продовольствие. |
A considerable saving of fuelwood could also be achieved by improved charcoal conversion and processing techniques like briquetting. |
Значительной экономии древесного топлива можно также достичь за счет совершенствования конверсии древесного угля и методов его переработки, например брикетирования. |
For example, international organizations like the World Association of Investment Promotion Agencies could coordinate such cooperation. |
Например, подобное сотрудничество может координироваться международными организациями, такими, как Всемирная ассоциация агентств по поощрению инвестиций. |
The second category of non-State entities that sometimes overlaps the first comprises politico-religious parties or movements like the Taliban. |
Ко второй категории негосударственных субъектов, которая в отдельных случаях может совпадать с первой категорией, относятся такие политико-религиозные партии или движения, как, например, талибы. |
Completing a questionnaire like the Annual Business Inquiry is a very complex process. |
Заполнение вопросника, например в случае ежегодного обследования предприятий, является весьма сложным процессом. |
Other risk management instruments like hedging techniques, See annex 2. |
Другие инструменты управления риском, например методы хеджирования См. приложение 2. |
Some multinational entities, like the European Union, have already developed 'regional spatial perspectives', urban policies and territorial strategies. |
Некоторые межгосударственные объединения, например Европейский союз, уже разработали "региональные пространственные перспективы", политику городского развития и территориальные стратегии. |
Certain countries, like the United States, apply criminal law to "hard-core" RBPs such as price-fixing and bid-rigging. |
В некоторых странах, например в Соединенных Штатах, "особо опасные" виды ОДП, такие, как соглашения об установлении цен и манипулирование рынком, подпадают под действие уголовного законодательства. |
For example, deregulation of utilities like the postal sector and telecommunications had been undertaken. |
Так, было проведено дерегулирование предприятий общего пользования, например почтовой связи и телекоммуникаций. |