Английский - русский
Перевод слова Like
Вариант перевода Например

Примеры в контексте "Like - Например"

Примеры: Like - Например
However, this does not deprive states of the right to make use of other measures like special debates, statements or resolutions in cases of grave or continuous human rights violations. Вместе с тем это не лишает государств права использовать другие меры, например специальные дебаты, заявления или резолюции, в случаях грубых или непрекращающихся нарушений прав человека.
He was also responsible for the promotion of the rights and obligations stipulated in the Covenant through lectures and presentations delivered at several national institutions like the Egyptian Diplomatic Institute. Кроме того, выполнял работу по поощрению соблюдения прав и обязательств, закрепленных в Пакте, посредством лекций и выступлений в ряде национальных учреждений, например в египетском дипломатическом институте.
Online publications without license faced charges like propaganda against national security and "insult to religion", carrying up to five years' imprisonment or death penalty. За издание без разрешения публикаций в режиме онлайн могут быть предъявлены обвинения, например обвинения в пропаганде против национальной безопасности и в "оскорблении религии", на основании которых могут быть вынесены наказания вплоть до тюремного заключения на срок пять лет или смертной казни.
AIHRC further noted that children in need of special care, like those with disabilities, are generally neglected in national as well as local planning. Она также отмечала, что интересы детей, нуждающихся в особом уходе, например детей-инвалидов, как правило, игнорируются при национальном и местном планировании.
However, considerable part of IDPs are still living in unfavourable condition, like community buildings, dormitories and other places of temporary residence as well as facing problems in education, employment, etc. Однако значительная часть перемещенных внутри страны лиц по-прежнему проживает в неблагоприятных условиях, например в общинных зданиях, общежитиях и других местах временного проживания, а также сталкивается с проблемами в области образования, занятости и т.п.
However, many forms of migration, like the treatment of children during the migration process, can also pose serious threats to the child's rights. Тем не менее многие формы миграции, например обращение с детьми в ходе миграционного процесса, также могут представлять серьезную угрозу с точки зрения прав ребенка.
I think you geniuses hide behind a pile of facts and figures when you don't want to engage in something... unpleasant, like the idea of Ralph and me leaving. Я думаю, что гении прячутся за кучей фактов и цифр когда вы не хотите говорить то... что вам неприятно, например что мы с Ральфом уедем.
I'm probably just going to say that... I ran away or something to like Bakersfield or Fresno, or some place. Я, наверное, просто скажу, что сбежал куда-нибудь, например, в Бейкерсфилд, или Фресно, или еще куда.
Having Asperger's makes some things very difficult for me, like looking people in the eye or saying hello, so I don't do those things very often. Из-за Аспергера кое-что мне делать сложнее, например, смотреть людям в глаза, или здороваться, так что я не часто это делаю.
You know, once I realized that I was Lacy, it's... well, my mind's been racing, but a lot of things make sense, like why I was so afraid to leave Maddie with Jerry. Знаете, когда я поняла, что я Лейси, Это заставило мои мысли скакать в голове, но во многих вещах появился смысл, например, почему я так боялась оставлять Медди с Джерри.
Would you prefer I use a different term, like "adultery" instead? Если желаете, я использую другой термин, например, измена.
And when you do have something to do, like babysit, you bail and come over here to hang out with Ashley. И когда ты делаешь что-нибудь, например, сидишь с ребенком, ты перепоручаешь это и идешь сюда болтать с Эшли.
The use of stress positions (like standing) for a maximum of four hours; Применять позиции, вызывающие стресс (как, например, стояние), не более четырех часов;
The groups set up under the CES umbrella (like the OC on CPI) report to the CES and its Bureau. Группы, созданные под эгидой КЕС (как, например, ОК по ИПЦ), подотчетны КЕС и ее Бюро.
For minors arriving by land, some departments have set up innovative arrangements, like those put in place in Paris in 2003, which are backed by the national Government and which rely on the coordinated action of associations. Что касается прибывших наземным путем, то следует отметить, что в ряде департаментов введены инновационные процедуры; так, например, в Париже в 2003 году при поддержке государства введена процедура, основанная на координации усилий общественных ассоциаций.
Other languages such as English and Kiswahili are taught at school and spoken by a small portion of the population but have not yet become firmly entrenched like French. Другие языки, например английский и кисуахили, изучаются в школе, на них говорит незначительная часть населения, и они не имеют пока таких солидных основ, как французский.
Question seven asks whether there are moments of vulnerability in the near to medium-term future - such as elections and associated activities like voter registration or political campaigning, the signing of peace accords - that might spark a deterioration in the situation. В седьмом вопросе речь идет о выявлении моментов уязвимости в ближайшем или среднесрочном будущем - таких, как выборы и связанные с ними мероприятия, как, например, регистрация избирателей или проведение политических кампаний, подписание мирных соглашений, - которые могут вызвать ухудшение ситуации.
You know, like, "that bed's a double-pigger." Знаешь, как например: "двухсвинная кровать".
Well, why don't you move into more conventional areas of confectionary, like lime cream or strawberry delight? Почему бы вам не заняться более традиционными сладостями, как, например, лимонный крем или клубничная пастила?
For instance, he doesn't like being used as a human shield when we're being shot at. Ему, например, не нравится, когда его используют в качестве живого щита, когда в нас стреляют.
You want to be more like Carmine? Построй что-нибудь, как он, например.
Did you find anything that could have caused this, like an eyebug? Ты нашла что нибудь, что могло бы вызвать это, например глазного жучка?
Go to, like, dinner and a movie? Пойти, например, на ужин или в кино?
But then you'd have to face your real problems - like the fact that Stefan invited me here himself. Но затем ты сталкнешься со своими настоящими проблемами Например с тем, что Стефан сам пригласил меня сюда
You left a lot of this stuff... like the "Been There, Done That" section, you left it blank. У вас многие поля не заполнены, например, "был там-то...", "делал то-то...".