In others, like mine, where there has been a long history of dictatorship in Nigeria, the fight is ongoing and we have a long way to go. |
В других странах, как например в моей, в Нигерии, в которой была длительная история диктатуры, эта борьба идет и нам предстоит еще долгий путь. |
So, for example, although well over 100 books are translated from French and published in the UK each year, most of them will come from countries like France or Switzerland. |
Например, несмотря на то, что более 100 книг каждый год переводят с французского и публикуют в Великобритании, большинство из них приходят из Франции и Швейцарии. |
For example, it is counterintuitive to have an illiterate study participant, like Celine, sign a lengthy consent form that they are unable to read, let alone understand. |
Например, нелогично, чтобы неграмотная участница исследования, такая, как Селин, подписывала длинную форму согласия, ведь она не может её прочитать, не говоря уже о том, чтобы понять. |
For example, Australia, like about one third of the world's countries, has copyright exceptions which allow books to be brailled or read for we blind persons. |
Например, Австралия, так же как и примерно треть всех стран, имеет исключения из авторского права, чтобы книги могли быть написаны шрифтом Брайля или прочитаны слепым людям. |
So how might we prepare for some of these specific threats, like attacking a president or a prime minister? |
Так как же нам подготовиться к некоторым из этих специфических угроз, как например, к атакам на президентов или премьер-министров? |
And the state, of course, its authority flows into lots of other areas - as we are familiar with - with something like the one-child policy. |
И власть государства, конечно, распространяется на многие области - об этом нам уже известно - например, правило одного ребёнка в семье. |
So today, you can download products from the Web - anything you would have on your desktop, like pens, whistles, lemon squeezers. |
Сегодня можно загрузить изделия из Интернета - всё, что может быть на вашем рабочем столе, например, ручки, свистки, соковыжималки для лимона. |
One person I hired felt that because he attended an elite university, there were certain assignments that were beneath him, like temporarily doing manual labor to better understand an operation. |
Один нанятый мною сотрудник считал: так как он учился в элитном университете, некоторые задания были ниже его уровня, например, на какое-то время выполнять операцию вручную, чтобы лучше её понять. |
So once a double-stranded break is made in DNA, we can induce repair, and thereby potentially achieve astounding things, like being able to correct mutations that cause sickle cell anemia or cause Huntington's Disease. |
Как только сделан двуцепочечный разрыв, мы можем вызвать процесс восстановления и тем самым, возможно, достичь поразительных результатов, например, исправлять мутации, вызывающие серповидноклеточную анемию или болезнь Хантингтона. |
So, you know, that leads to questions like, is this a compiler? |
И отсюда возникают вопросы, например, это компилятор? |
Coupled with an IDE like the official jMonkeyEngine 3 SDK it becomes a higher level game development environment with multiple graphical components. |
Однако, при использовании его вместе с интегрированной средой разработки, например официальным jMonkeyEngine 3 SDK, превращает его в высокоуровневый инструментарий разработки графических приложений. |
UNCCD activities are coordinated with the secretariats of other relevant international bodies and conventions, like those of the UN Framework Convention on Climate Change (UNFCCC) and the Convention on Biological Diversity (CBD). |
Секретариат занимается сбором и передачей представленных ему докладов, а также координирует свою деятельность с секретариатами других соответствующих международных органов и конвенций (например, Рамочная конвенция ООН об изменении климата, Конвенция о биологическом разнообразии). |
These two works contained the first descriptions of many new insect species and also first descriptions of other invertebrates like the lobster genus Homarus. |
Эти две работы содержат первые описания многих новых видов насекомых и других беспозвоночных, например, род омаров - Homarus. |
Other genres he starred in were sword and sandal films and pirate films like Queen of the Pirates and Terror on the Seas. |
Также снимался в других жанрах кино: пеплумах и фильмах о пиратах, например, «Королева пиратов» и «Ужас на морях». |
The substitution of the yen symbol for backslash can make paths on DOS and Windows-based computers with Japanese support display strangely, like "C:¥Program Files¥", for example. |
Из-за замены косой черты символом иены пути в операционных системах Windows и DOS выглядят необычно, например «C:¥Program Files¥». |
If a country has a great, positive image, like Germany has or Sweden or Switzerland, everything is easy and everything is cheap. |
Если у государства позитивный имидж, как, например, у Германии, Швеции и Швейцарии, ему всё даётся легко и дёшево. |
More participation, more peer coordination, sometimes distorts outcomes and there are some things, like things, for example, in the medical profession that we want new power to get nowhere near. |
Больше участия, больше координации соратников, иногда это искажает результаты, а в некоторых ситуациях, как, например, в медицине, мы ни в коем случае не хотим подпустить туда новую власть. |
So if there's any way that you can avoid, like, avert your eyes, that would be a good thing. |
Так что, если есть способ это предотвратить, как, например, отвернуть глаза в сторону - это хорошо. |
Many artists from the scene in Münster played and recorded their music there, like WestBam, Frank Mertens from Alphaville, Dr. Ring-Ding, Törner Stier, Bawa Abudu, Ulrich Hesselkamp, Doc Heyne and Simon Cay. |
Многие художники со сцены в Мюнстере играли и записывали свою музыку там, например, WestBam, Фрэнк Мертенс из Альфавиля, Д-р Ринг-Дин, Тёрнер Стейер, Бава Абуду, Ульрих Хесселькамп, Док Хейн и Саймон Кей. |
The Unix shell used the same language for interactive commands as for scripting (shell scripts - there was no separate job control language like IBM's JCL). |
Язык командной оболочки Unix используется пользователем как для интерактивной работы, так и для написания скриптов, то есть не существует отдельного языка описания заданий, как, например, в системе JCL фирмы IBM. |
The singer-songwriter Đorđe Balašević incorporated elements of folk music of Vojvodina into a number of his songs, while some of his albums, like Na posletku... and Rani mraz, were completely folk rock-oriented. |
Автор-исполнитель Джордже Балашевич включает элементы народной музыки Воеводины в ряд своих песен, а альбомы, как, например, Na posletku... (1996) и Rani mraz (2004), характеризуются фолк-рок-направленностью. |
Ammonium sulfamate (like other ammonium salts, e.g. Ammonium dihydrogen phosphate, Ammonium sulfate) is a useful flame retardant. |
Сульфамат аммония (как и другие соли аммония, например, дигидрофосфат аммония, сульфат аммония) является полезным огнезащитным веществом. |
The PC has also seen its share of dōjin shoot 'em ups like Crimzon Clover, Jamestown: Legend of the Lost Colony, Xenoslaive Overdrive, and the eXceed series. |
На ПК также выходят игры в жанре, в основном от японских непрофессиональных разработчиков, например, Crimzon Clover, Jamestown: Legend of the Lost Colony, Xenoslaive Overdrive и серия eXceed. |
30 years after the events of the first film, Amity Island is growing, making corporate connections with prestigious companies like Environplus to improve the island's economy. |
Остров Амити (Остров Дружбы) постепенно развивается, устанавливая корпоративные связи с престижными компаниями и предприятиями, например с Environplus. |
Almost everywhere the rule was to be shared with one or more competing bearers of authority, e.g. aristocrats, outside ecclesiastical dignitaries, autonomous corporations of free peasants (German: Landsgemeinden) or chartered towns and the like. |
Почти повсеместно управление делилось с одной или несколькими группами, конкурирующими за власть: например, аристократами, духовными сановниками других епархий, независимыми корпорациями свободных крестьян (нем. Landsgemeinden) или привилегированными городами. |