SGCs are present in the PNS in fewer numbers than other more well-known types of glial cells, like astrocytes, but have been determined to affect nociception because of some of their physiological and pharmacological properties. |
Мантийные глиоциты присутствуют в ПНС в меньшем количестве, чем другие более известные типы глиальных клеток, например, астроциты, но они влияют на ноцицепцию из-за некоторых из их физиологических и фармакологических свойств. |
There were also fully aquatic forms, like the Dvinosauria, and even marine forms such as the Trematosauridae. |
Были также и полностью водные формы, как, например, Dvinosauria, и даже морские разновидности, например, Trematosauridae. |
Furthermore, Surplex carries out big internet auctions (live and online), e.g. for companies like Linde, ABB, ThyssenKrupp and Bayer. |
Более того, Surplex проводит большие интернет-аукционы (реальные и онлайн), например для таких компаний, как Linde, ABB, ThyssenKrupp and Bayer. |
Type of workpieces: Compact parts like e.g. cast parts, die-formed parts etc. |
Тип детали: компактные детали, как например, литые детали, штампованные детали и т.д. |
Under OpenStep, most of the classes provided were either high-level View classes (in AppKit) or one of a number of relatively low-level model classes like NSString. |
В OpenStep, большинство классов были либо представлениями высокого уровня (классы AppKit) либо относительно низкоуровневыми классами модели (например, NSString). |
Its direct style, however, was noted by other ancient authors like Aulus Gellius as "forceful and vigorous", in a context of extreme simplicity. |
Его прямой стиль, однако, отмечали другие древние авторы: например, Авл Геллий назвал его «решительным и энергичным», несмотря на крайнюю простоту. |
These knockoffs were made of plaster, low quality resin or polystone - a mix of resin and a filler material like sand. |
Эти подделки были сделаны из гипса, смолы низкого качества или Polystone - смесь смолы и наполнителя, например, песка. |
Many radical 19th century reformers like Robert Owen, founder of the cooperative movement, promoted innovation in the social field and all of the great sociologists including Karl Marx, Max Weber and Émile Durkheim focused attention on broader processes of social change. |
Многие радикальные реформаторы 19 века, например, Роберт Оуэн, которого считают основателем кооперативного движения, способствовали социальным преобразованиям, а величайшие социологи, Макс Вебер, Карл Маркс и Эмиль Дюркгейм привлекли внимание к разнообразным процессам, связанным с социальными переменами. |
The use of XML has also led to the possibility of combining multiple markup languages into a single profile, like XHTML+SMIL and XHTML+MathML+SVG. |
Использование языка XHTML также показывает, что его можно комбинировать с различными языками разметки одного профиля, например XHTML+SMIL или XHTML+MathML+SVG. |
In Soviet era there were some criterions for giving service flats: when people need to live near the place of work (like plumbers, yard keepers, district policemen). |
Еще в советские времена были критерии выделения служебного жилья - когда люди должны жить рядом с местом работы (например, сантехники, дворники, участковые инспекторы). |
On the other hand we use a lot of natural instruments like the guitar, the sax, the piano all performed by very talented artists. |
Но с другой стороны мы используем множество настоящих инструментов, например гитару, саксофон, фортепьяно. На всех этих инструментах играют очень талантливые музыканты. |
And even if you can't get the information from the vendor, you can make your own performance testing using a tool like JetStress and varying the starting disk offset with DiskPar or DiskPart. |
Даже если не удается получить информацию от производителя, можно самостоятельно протестировать производительность диска каким-либо ПО, например JetStress и попробовать поменять начальный отступ при помощи DiskPar или DiskPart. |
To escape war and famine, tens of thousands of Bantus fled to refugee camps like Dadaab in neighboring Kenya, with most vowing never to return to Somalia. |
Спасаясь от голода, тысячи банту отправились в лагеря беженцев, например, Дадааб в Кении, большинство не планирует возвращаться. |
Hill and Long spent the winter of 1981 in Las Vegas, Nevada climbing during the day and working nights at "dead end jobs" like pizza waitress. |
Зиму 1981 года Хилл и Лонг провели в Лас-Вегасе, днём занимаясь скалолазанием, а ночью работая на разных «бесперспективных работах», например, разносчиками пиццы. |
He noted that acids, which at that time were mostly volatile liquids (like acetic acid), turned into solid salts only when combined with specific substances. |
Он отметил, что кислоты, известные в те времена как летучие жидкости (например, уксусная или соляная кислоты), превращаются в кристаллические соли только в сочетании с конкретными веществами. |
The Liberals looked to the United States as a guide, wanted separation of Church and State, and wished to turn the great estates into money-making concerns, like factories. |
Либералы ориентировались на США, выступали за отделение церкви от государства, и стремились превратить латифундии в современные прибыльные предприятия, например, заводы. |
Exercises like sit-ups, or abdominal crunches, performs less work than whole-body aerobic exercises thereby expending fewer calories during exercise than jogging, for example. |
Такие упражнения, как приседания или скручивания для проработки брюшного пресса, затрачивают меньше работы, чем работа всего тела аэробными упражнениями, тем самым затрачивая меньше калорий во время упражнений, чем, например, бег трусцой. |
NAT devices (like routers and firewalls) that support either UPnP or NAT-PMP can be polled by devices inside the network, which allows them to determine the external IP address without resorting to more clumsy methods such as STUN. |
Устройства NAT (как, например, маршрутизаторы или межсетевые экраны), которые поддерживают UPnP или NAT-PMP могут быть опрошены устройствами внутри сети, что позволяет им определить внешний IP адрес, не прибегая к более неуклюжим методам, таким как STUN. |
Here is one very handy on the lives prepared to learn, for example, in addition to the normal subjects like maths and English but also German, or with ten fingers on a keyboard to type or bookkeeping. |
Вот один очень удобный для жизни готовы учиться, например, в дополнение к обычным предметам, как математика и Английский, но и немецкий, или с десятью пальцами по клавиатуре набрать или бухгалтерского учета. |
This small machine is designed for very narrow situations like gardening, cemetery work and construction work inside of buildings or tunnels. |
Маленькая машина разработана для использования в ограниченных пространствах, например, в садоводстве, в работах на кладбище, в строительных работах внутри зданий или тоннелей. |
He was not in dire straits, mind you, but when he came to the throne he inherited big problems like what to do with the 300 dancing girls that belonged to his predecessor. |
Видите ли, он не был в отчаянном положении, но когда он вступил на престол он унаследовал большие проблемы, так например, что делать с 300 танцовщицами, которые принадлежали его предшественнику - махаране Бхопал Сингху. |
IAST is the de facto standard used in printed publications, like books and magazines, and with the wider availability of Unicode fonts, it is also increasingly used for electronic texts. |
IAST является фактически стандартом для печатных работ, как например, книг и журналов, а с постепенным распространением юникодовских шрифтов он всё шире используется и при электронном представлении текстов. |
Sometimes, the news presented in Polish press was rather unusual, like when Trybuna Ludu announced that Iceland is handling food crisis by switching to fish diet. |
Временами появлялась также курьёзная информация - как, например, статья в Trybuna Ludu о том, что Исландия справляется с продовольственной проблемой благодаря введению рыбной диеты. |
Archaeological studies in the area show that even larger nucleated villages existed towards the western slope of the Sierra Nevada de Santa Marta, like Posiguieca and Ciudad Antigua. |
Археологические исследования региона показали, что ещё более крупные поселения существовали по направлению к западному склону Сьерра-Невады в Санта-Марте, например, Посигека (Posiguieca) и Сьюдад-Антигуа. |
In addition to being mapped to standard keyboard keys like Scroll Lock and Num Lock, the Fn key combinations may also be mapped to control system interfaces to change the LCD brightness, VGA output, or speaker volume on most laptop computers. |
Кроме функций стандартных клавиш клавиатуры вроде Scroll Lock и Num Lock, комбинации с Fn могут использоваться для управления системными интерфейсами, например, на большинстве ноутбуков - изменения яркости экрана или громкости динамиков. |