But its share is declining, while China, using both carrots (like tax holidays and special enterprise zones) and sticks (like explicit and implicit local-content requirements) to attract foreign companies, has become the second-largest destination. |
Но их доля снижается, в то время как Китай, используя как пряник (например, налоговые каникулы и специальные зоны предпринимательства), так и кнут (например, явные и неявные местные требования к содержанию) для привлечения иностранных компаний, стал вторым по величине направлением. |
It makes much more sense to tax things that are bad, like pollution, than things that are good, like savings and work. |
Облагать налогами то, что плохо, например загрязнение - в этом намного больше смысла, чем облагать то, что хорошо, например, сбережения и работу. |
BSO also constructed off-shore platforms, luxury yachts, small cruise ships, catamarans, medium-size ferries like MV Jadran for Jadrolinija, as well as some specialised ships like the Bios Dva research vessel, launched in 2009. |
Также здесь строятся нефтяные платформы, роскошные яхты, небольшие круизные суда, катамараны, паромы среднего размера, как например MV Jadran для Jadrolinija, а также некоторых специализированные суда, как например исследовательское судно, Bios Dva, спущенное на воду в 2009 году. |
You know, like work and what I'm doing and like what... |
Например, работа... и то, чем я занимаюсь... |
But today, countries with rising budget deficits, like Ireland, along with countries with high levels of public debt, like Greece and Italy, are at risk to pay substantially higher rates on their government bonds. |
Но в настоящее время страны с растущими бюджетными дефицитами, например, Ирландия, наряду со странами с высоким уровнем государственного долга, такими как Греция и Италия, рискуют платить гораздо более высокие ставки по своим государственным облигациях. |
In politics, the rare candidate who is serious, like Adlai Stevenson, is easily overwhelmed by one who is solemn, like Eisenhower. |
Среди политиков, редкий кандидат серьезен, например, Эдлай Стивенсон, с легкостью побежден тем, кто важен, например, Эйзенхауэром. |
Complex life like us derives our energy from the sun, but life deep underground can get its energy from things like chemical reactions. |
Сложные организмы, как мы, получают энергию от Солнца, а организмы глубоко под землёй получают её, например, от химических реакций. |
And through a process of selection evolution, you can pull one out of a billion that does something that you'd like it to do, like grow a battery or grow a solar cell. |
И путем выборочной эволюции, мы можем выбрать из миллиарда один, который сделает то, что ты захочешь, например, вырастит батарейку или солнечный элемент. |
I like Rabbit because he uses short, easy words, like, "How about lunch?" |
Мне нравится Кролик, потому что он говорит простые слова, например: «Как насчёт обеда?» |
So because you're a bad guy, you try to do things you think a good guy would do, like committing to someone you like but maybe don't love. |
Поскольку ты плохой, то пытаешься делать вещи которые мог бы сделать хороший, например связать себя с девушкой, которая тебе нравится но которую возможно не любишь. |
Because they don't have the kind of basic resources we take for granted, like capital and energy, and basic services like healthcare and education are also scarce in those regions. |
Потому что у них нет основных ресурсов, воспринимаемых нами как должное, например, капитала и энергии, а такие основные службы, как здравоохранение и образование, также являются дефицитом в этих регионах. |
Indeed, it makes far more sense to tax bad things, like pollution, than to tax good things like work and savings. |
Действительно, гораздо разумнее облагать налогом плохие вещи, как, например, загрязнение окружающей среды, чем хорошие, как, например, труд или сбережения. |
You see, there's the high-fliers, like Annabel and Mark Darcy and there's the gorgeous girls, like Rebecca there and there's the rest of us. |
Видите ли, есть птицы высокого полёта, как Анабелла или Марк Дарси и с роскошной девушкой, как Ребекка, например, и есть мы - все остальные. |
The bodies are either statutory (like the Board of Education) or non-statutory (like the Labour Advisory Committee). |
Эти органы являются либо статутными (как, например, Совет по образованию), либо нестатутными (например, Консультативный комитет по вопросам труда). |
There are many other exclusive benefits like special menus, complimentary drink or desert, sommelier consulting, invitations to special events from other restaurants like Gloria, Egoist, Stenhus and Volga. |
В ресторанах Gloria, Egoist, Stenhus и Volga Вас также ждет особое обслуживание - например, специальное меню, приветственный напиток или десерт в подарок, консультация сомелье или приглашения на особые мероприятия. |
So, like, OK, maybe it had to do with the patterns on the little pieces of paper - you know, like, it was a diamond, or, you know, diagonal. |
Хорошо, может быть, это было связано с некой структурой на маленьких бумажках - ну, например, там была структура бриллианта, ну, или диагональ. |
If I can change her mind about this, then I can change her mind about other things I like, like Indian food or ufc fights or marriage. |
Если я смогу изменить её точку зрения, может быть я смогу изменить мнение по поводу других вещей, например Индийская еда, или брак. |
if it's, like, a bio-hazard thing, like, a chemical weapon? |
А если там, например, биологическое или химическое оружие? |
Complex life like us derives our energy from the sun, but life deep underground can get its energy from things like chemical reactions. |
Сложные организмы, как мы, получают энергию от Солнца, а организмы глубоко под землёй получают её, например, от химических реакций. |
Because they don't have the kind of basic resources we take for granted, like capital and energy, and basic services like healthcare and education are also scarce in those regions. |
Потому что у них нет основных ресурсов, воспринимаемых нами как должное, например, капитала и энергии, а такие основные службы, как здравоохранение и образование, также являются дефицитом в этих регионах. |
In addition, the State had exclusive jurisdiction in a number of areas, like immigration, thereby averting conflicting norms. |
Кроме того, государство обладает исключительной компетенцией в ряде областей, например по вопросам иммиграции, что позволяет избежать коллизии норм. |
In an effort to strengthen democratic governance, some countries have experimented with decentralizing government from the capital to some other level like the provincial or the regional. |
Для укрепления демократии некоторые страны экспериментировали с децентрализацией, когда функции правительства передаются из столицы на какой-нибудь другой уровень, например провинциям или регионам. |
Some of the measures, like substitution of production processes, maintenance, substitution of raw materials, green chemistry have been documented. |
Был зафиксирован ряд мер, например замена производственных процессов, техническое обслуживание, замена сырья, применение экологически чистых химических веществ. |
He stated the expectation that this initiative would reinforce the work undertaken on electric vehicles by other groups (like HDH and WLTP). |
Он отметил, что, как ожидается, эта инициатива будет способствовать повышению эффективности работы, которая проводится в области электромобилей другими группами (например, БГГ и ВПИМ). |
The input of COPUOS to the Rio+20 Conference was a good example of how it could also help tackle other global issues like sustainable development. |
Вклад КОПУОС в работу Конференции "Рио+20" является хорошим примером того, как Комитет может содействовать решению и других глобальных вопросов, например, достижению устойчивого развития. |