| They've got loads of cool stuff like skiing and... | У них много клёвых вещей. Например, лыжи и... |
| Well, suppose some night I wanted him to do something... like the dishes, for example. | Только представьте: однажды я попросила бы его что-то сделать, например, помыть посуду. |
| I was thinking sooner, like tonight. | Я думала о пораньше, например, сегодня. |
| They've got problems of their own, like avoiding the infection themselves. | Например, как самим не заразиться. |
| Only for official events, but maybe not when he's meeting someone illicitly, like Shumer. | Только на официальные рауты, но не тогда, когда встречается с кем-то неформально, как например с Шумером. |
| But thank, like, farmers. | Но поблагодарите, например, фермеров. |
| We'll find a different meeting place, like the library or bookstore or Starbucks. | Мы найдем другое место для встреч, например библиотека, книжный магазин или Старбакс. |
| And maybe you will get a really exciting job like treasurer. | А ты, возможно, получишь удивительную работу, например, казначея. |
| I mean, if you ever need to like... | Я имею в виду, если ты когда-нибудь понадобится, чтобы например |
| Like - like when you fired Pete from shipping! | Например... когда ты уволил Пита из отдела отгрузки! |
| Most of these are Headquarters-based, like the Special Adviser on Myanmar, or home-based, like the Special Envoy to the Great Lakes Region. | Большинство из них базируется в Центральных учреждениях (например, Специальный советник по Мьянме), а некоторые из них базируются в самих странах (например, Специальный посланник в районе Великих озер). |
| So you can think of functions or constructions that return a value (like print) as operators and those that return nothing (like echo) as any other thing. | Отсюда следует, что функции или любые другие конструкции, которые возвращают значение (например, print()) являются операторами, в отличие от всех остальных языковых конструкций (например, echo()), которые ничего не возвращают. |
| Some things are simple, like making a knife by sharpening a toothbrush. | Некоторые вещи просты например, как сделать нож из заточенной щетки для зубов. |
| Like, if go to give her a hug, her whole body tenses up like she's having a cavity filled. | Например, если хочу ее обнять, она напрягается так, как будто у нее собираются зуб вырывать. |
| Like the mayor of São Paulo who's banned advertising billboards, or the many cities like San Francisco putting in infrastructures for electric cars. | Так же как мэр Сан-Паулу, который запретил рекламные щиты, или многие города, как например, Сан-Франциско, которые создают инфраструктуру для электромобилей. |
| Like... what's mama like at home? | Например, как мама ведет себя дома? |
| Like, From across the room, she looked at me and I swear it was like slow motion. | Например, "Она посмотрела на меня через всю комнату," "клянусь, это было как в замедленной съемке". |
| Like... I don't like the looks of him, but Bug, Natasha... | Например... мне не нравится его вид, но Баг, Наташа... |
| Like how I might say I like Amy's dress 'cause it covers all her tramp stamps. | Например, я могла сказать, что мне нравится платье Эми потому что оно прикрывает все её развратные татуировки. |
| Like she was trying to write something like, | Например, она могла писать что-то вроде |
| She already be, like, throwing pie all the time... but this is, like, next-level crazy, you know? | Она и раньше ей была, швырялась пирогами, например... но это словно следующий уровень сумасшествия, понимаете? |
| Or maybe I would do something adorable, like, pull out a tiny umbrella and, like, not on my watch! | Или стоит сделать что-нибудь умилительное, например, открыть крошечный зонтик и типа: "Только не в мою смену!". |
| You know, Alex, I think that here like everywhere else, like with thee coffe for instance, you're concerned with what's the best. | Алекс, вы знаете, я думаю что здесь как и везде, как с вашим кофе, например, вы обеспокоены тем, что лучше. |
| Participants agreed that UNCTAD should improve its classification of NTBs - TCMCS - by identifying and adding new NTBs, thus reflecting a shift from relatively simple NTBs (like quantitative restrictions) to more complex barriers (like technical measures). | Участники пришли к единому мнению, что ЮНКТАД следует совершенствовать свою классификацию НТБ СКМКТ посредством выявления и включения новых НТБ, отражая таким образом смещение от относительно простых НТБ (например, как количественное ограничение) к более сложным барьерам (например, техническим мерам). |
| Like, Of like figuring it all out with someone else like, | Например, оговаривать что-то со своим парнем, типа |