Английский - русский
Перевод слова Like
Вариант перевода Например

Примеры в контексте "Like - Например"

Примеры: Like - Например
However, institutions like the World Bank have begun to realize both the ethical and economic imperatives of addressing the deleterious effects of unrestricted globalization driven solely for profit. Однако соответствующие учреждения, например Всемирный банк, начали осознавать морально-этическую и экономическую необходимость устранения пагубного влияния "необузданной" глобализации, определяемой исключительно стремлением к получению прибыли.
Ideas, like examining these issues through informal expert work and working towards the agreement by States Parties on an understanding on the matter were put forward. Был выдвинут ряд предложений, как, например, предложения рассмотреть эти вопросы в рамках неофициальной работы экспертов и работа над соглашением, которое могли бы заключить государства-участники на основании достижения договоренности по данному вопросу.
Countries like Croatia, for example, have a voice in the UNECE, but are not yet part of the EU. Такие страны, как, например, Хорватия, имеют право голоса в ЕЭК ООН, но пока не входят в ЕС.
If e.g. goods trains are diverted on routes without tunnels the accident frequency may increase (longer way, new risks like level crossings). Если, например, товарные поезда отводятся на маршруты без туннелей, частота аварий может возрасти (более длинный путь, новые факторы риска, связанные, в частности, с переездами со шлагбаумом).
Some are negative, like the degradation of environment. Other can be positive, as a conserved landscape. Одни из них носят отрицательный характер, такие, как ухудшение состояния окружающей среды, а другие - положительный, например сохранение ландшафта.
Refugee women, like their Guinean counterparts, were often involved in small-scale commercial activities, such as selling fish, as a means of generating income. Беженцы-женщины, как и их гвинейские сестры, зачастую занимаются мелкой коммерческой деятельностью, продавая, например, рыбу в качестве средства получения дохода.
UNCTAD cannot duplicate the work of organizations that, like UNDP, have a strong field presence and are country- (and not global system-) oriented. ЮНКТАД не может дублировать усилия организаций, которые, как, например, ПРООН, активно работают на местах и ориентированы на страновой уровень (а не на глобальную систему в целом).
This is the board where Europe acts as a union, and other countries like Japan and China play significant roles. Это доска, где Европа действует как союз, а другие страны, как, например, Япония и Китай, играют значительную роль.
Increased international cooperation is essential to assist developing countries, especially the more vulnerable like small island States, to move to sustainable energy paths with the least risk of impacting our environment. Более широкое международное сотрудничество имеет большую важность для оказания помощи развивающимся странам, особенно более уязвимым из них, как например, малым островным государствам, в том, чтобы они пошли путем использования устойчивых источников энергии с наименьшим риском нанесения ущерба нашей окружающей среде.
During the Cold War, the United States not only pursued far-sighted policies like the Marshall Plan, but also represented freedom and democracy. Во времена "холодной войны" США не только вели дальновидную политику, как, например, План Маршала, но и олицетворяли свободу и демократию.
They also want a more liberal social environment that would loosen restrictions on their dress, broaden access to cultural products like film and music, and enlarge press freedoms. Кроме того, им необходимы более либеральные общественные условия, которые ослабят жесткие ограничения в отношении одежды, расширение возможностей доступа к продуктам культуры, например фильмам и музыке, повышение свободы печати.
There is no single solution, but some measures, like better insulation of buildings, would save rather than cost money. Не существует единого решения, но некоторые меры, например, лучшая изоляция зданий, помогли бы сэкономить деньги без существенных затрат.
Or would these be consumer-oriented goods like paper or furniture? Или же это будут потребительские товары, например бумага и мебель?
In this respect, the Commission's attention may be drawn to corporations with dual nationality in the Netherlands like Unilever and Fortis. В этой связи внимание Комиссии можно бы было обратить на корпорации в Нидерландах, имеющие двойную национальность, например «Юнилевер» и «Фортис».
The Competent Authorities should provide ample room for logistics applications like: Компетентные органы должны предоставлять широкие возможности для применения логистики, например:
This in turn prompted a cascade of interest rate cuts to levels unseen in almost half a century in some countries like the United States. Это, в свою очередь, повлекло за собой целую серию понижений процентных ставок до уровней, которых некоторые страны, например Соединенные Штаты, не знали в течение почти полувека.
In large low-income developing countries like China and India, this trend can have the effect of decreasing high growth rates required for poverty reduction. В крупных развивающихся странах с низким уровнем дохода, например в Китае и Индии, эта тенденция может вызвать снижение высоких темпов экономического роста, необходимых для сокращения масштабов нищеты.
It was further suggested that common system headquarters locations like Canada, with almost 500 education grant claims, should be reported separately. Кроме того, было выдвинуто предложение отдельно представлять данные по местам расположения штаб-квартир организаций общей системы, например по Канаде, где насчитывается почти 500 требований о предоставлении субсидии на образование.
Clients must seek all other benefits for which they qualify (like Canada Pension Plan disability benefits). Получателям пособий по данной программе вменяется в обязанность изыскивать возможности получения любых других положенных им льгот (например, пособий для инвалидов по линии Канадского пенсионного плана).
In other places, like Guyana and Sarawak, Governments have refused to survey indigenous lands, leaving the communities no choice but to carry out independent surveys themselves. В других местах, например в Гайане и в штате Саравак, органы управления отказались проводить картографирование земель коренных народов, не оставив их общинам выбора и вынудив их самостоятельно провести независимые картографические работы.
This means that monetary policy is geared towards the needs of large countries, like Germany, not to those of, say, Belgium. Это означает, что финансовая политика направлена в сторону нужд больших стран, таких как Германия, а не, например, Бельгии.
What about Latin American success stories like Chile and perhaps Mexico or Brazil? А страны Латинской Америки, добившиеся значительных успехов в развитии, как, например, Чили или, может быть, Мексика и Бразилия?
Those in State organizations can avail themselves of these opportunities only if they are channelled through the official government mechanisms like the Department of External Resources. Лица, работающие в научных организациях провинций, могут использовать эти возможности только через официальные правительственные механизмы, например через департамент внешних ресурсов.
Such a situation constitutes a recipe for other humanitarian crises, such as the outbreak of diseases like cholera, diarrhoeal diseases and malaria. Подобная ситуация таит угрозу возникновения других гуманитарных кризисов, например вспышек таких заболеваний, как холера, желудочно-кишечные заболевания и малярия.
This information system will also be shared with other institutions like the Institute for Safety and Industrial Hygiene (see below) in deciding upon policy. Услугами этой информационной системы будут также пользоваться и другие учреждения и организации, как, например, Институт безопасности и гигиены труда (см. ниже), при принятии политических решений.