| In keeping with the strategy regarding the programme of the Year, appropriate specific measures must be determined at these levels. | В русле стратегии, касающейся программы Года, именно на этих уровнях должны определяться соответствующие конкретные меры. |
| The promotion of peace and security can be undertaken in tandem and at different levels. | Укрепление мира и безопасности может осуществляться одновременно и на различных уровнях. |
| Health and education, especially of women, are particularly important areas for improved coordination at both international and national levels. | Здравоохранение и образование, в особенности среди женщин, являются исключительно важными областями совершенствования координации как на международном, так и на национальном уровнях. |
| For development to be sustainable INSTRAW advocates that women must be included in all levels of planning. | По мнению МУНИУЖ, для обеспечения устойчивости развития женщины должны быть представлены на всех уровнях планирования. |
| Some of these are interrelated and such concerns may apply at both global and regional levels. | Некоторые из них взаимосвязаны, и подобная озабоченность может отмечаться как на глобальном, так и на региональном уровнях. |
| 2.4.7 Confidence-building measures should be implemented on the global as well as on regional levels. | 2.4.7 Меры укрепления доверия должны осуществляться как на глобальном, так и на региональном уровнях. |
| The Government responded quickly and resolutely to these grave developments, acting on the diplomatic, economic and humanitarian levels. | В ответ на эти серьезные события правительство приняло оперативные и решительные меры на дипломатическом, экономическом и гуманитарном уровнях. |
| Examinations at the various levels of proficiency are offered upon the conclusion of all language courses and at other specified dates. | Экзамены на знание эстонского языка на различных уровнях проводятся по окончании всех языковых курсов и в другие конкретные сроки. |
| In this context, the Mission has sought to have a correct dialogue with the FAD'H at national, regional and local levels. | В этом контексте Миссия стремится установить надлежащий диалог с ВСГ на национальном, региональном и местном уровнях. |
| In other words, we start paying income tax at low salary levels. | Другими словами, мы начинаем платить подоходный налог при низких уровнях заработной платы. |
| Furthermore, linkages among policies at the national, sectoral and subsectoral levels tend to be lacking. | Кроме того, как правило, отсутствует увязка политики на национальном, секторальном и субсекторальном уровнях. |
| Djibouti has the potential to play a key strategic role at the subregional, regional and international levels. | Республика Джибути могла бы играть первостепенную стратегическую роль на субрегиональном, региональном и международном уровнях. |
| Through IPEC this work is translated into action projects at the local and national levels. | В рамках ИПЕК данная работа осуществляется в контексте практических проектов на местном и национальном уровнях. |
| The present section gives a brief overview of subsequent developments and main follow-up events at the national, regional and global levels. | В настоящем разделе содержится краткий обзор дальнейших событий и основных последующих мер на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
| It identified steps to be undertaken at the international, national, institutional and research levels. | На Конференции были определены необходимые меры на международном и национальном уровнях и на уровне ведомств и научных учреждений. |
| To this end they undertake to establish and strengthen mechanisms for cooperation at the bilateral, subregional and regional levels. | Для этого они обязуются создать и укреплять механизмы сотрудничества на двустороннем, субрегиональном и региональном уровнях. |
| Unity of command at the highest levels is essential. | Важно обеспечить единство командования на самых высоких уровнях. |
| However, new conflicts and problems have emerged at the regional and subregional levels, thereby resulting in increased demands on the United Nations. | Однако на региональном и субрегиональном уровнях возникли новые конфликты и проблемы, что обусловило повышение требований к Организации Объединенных Наций. |
| The participation of women in all decision-making levels in order to preserve peace was important. | Важное значение для сохранения мира играет участие женщин в процессе принятия решений на всех уровнях. |
| Without them the courageous and far-reaching reforms undertaken at the political and economic levels cannot be successful. | Без этого смелые и далеко идущие реформы, предпринятые на политическом и экономическом уровнях, не могут быть успешными. |
| Transparency in armaments was the best means of building confidence among States at the subregional, regional and international levels. | Транспарентность в области вооружений является лучшим средством укрепления доверия между государствами на субрегиональном, региональном и международном уровнях. |
| The United Nations Register of Conventional Arms was a further means of building confidence at the regional and international levels. | Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций является еще одним средством укрепления доверия на региональном и международном уровнях. |
| The nuclear disarmament process must also be pursued at the bilateral and multilateral levels. | Процесс ядерного разоружения должен продолжаться также на двустороннем и многостороннем уровнях. |
| Urgent action was needed at the local, national and international levels to safeguard nature's priceless heritage for future generations. | Для того чтобы сохранить бесценное наследие природы для будущих поколений, необходимо срочно принять меры на местном, национальном и международном уровнях. |
| The report described the significant assistance to that process already provided by the Organization at various levels. | В докладе подчеркивается, что Организацией уже была оказана существенная помощь этому процессу на различных уровнях. |