| At the national, regional and global levels, there is an urgent need to deal with this threat in a meaningful and collective manner. | На национальном, региональном и глобальном уровнях необходимо в срочном порядке устранить эту угрозу на действенной и коллективной основе. |
| Both seek to improve the linkages between and among all levels of programme delivery - country, regional and intercountry. | Обе эти программы предназначены для укрепления связей на всех уровнях осуществления программ - страновом, региональном и межстрановом - и между ними. |
| My country has been cooperating, and stands ready to cooperate, with other countries at the regional and international levels in that fight. | Моя страна сотрудничает - и готова продолжать это сотрудничество - с другими странами на региональном и международном уровнях в этой борьбе. |
| It is therefore important to coordinate action at the national, regional and global levels in order to make headway on disarmament and international security. | Поэтому важно координировать действия на национальном, региональном и глобальном уровнях для достижения прогресса в разоружении и международной безопасности. |
| We trust this challenge will be duly addressed at various levels at the international conference to be held next year. | Мы надеемся, что эта проблема будет должны образом урегулирована на различных уровнях в ходе международной конференции, которая состоится в следующем году. |
| All the local Agenda 21s could serve as road maps for sustainable political behaviour on all levels of society. | Все местные повестки дня на XXI век могли бы служить ориентирами для обеспечения устойчивого характера политической деятельности на всех уровнях общества. |
| These percentage figures are then aggregated at the levels of strategic areas of support, subgoals and goals. | Затем эти процентные показатели суммируются на уровнях стратегических областей поддержки, подцелей и целей. |
| Violence against women pervaded all levels of society and was basically the result of inequality in relations between men and women. | Насилие в отношении женщин, которое отмечается на всех уровнях общества, в основном является результатом неравенства в отношениях между мужчинами и женщинами. |
| The results-based management system that ITC plans to establish will consist of a combination of performance measurements at these various levels. | Ориентированная на конкретные результаты система управления, которую ЦМТ планирует внедрить, будет предусматривать сочетание механизмов оценки отдачи от деятельности на этих различных уровнях. |
| At the P-3 and P-4 levels notable declines of 10.7 and 9.4 per cent, respectively, occurred. | Их доля на уровнях С-З и С4 заметно сократилась - соответственно на 10,7 и 9,4 процента. |
| SADC is also encouraging its member States to incorporate a gender perspective at various decision-making levels. | САДК также призывает государства-члены учитывать в процессе принятия решений на различных политических уровнях гендерную проблематику. |
| Like development issues, the prevention and resolution of conflicts in Africa also require self-help efforts at the regional and subregional levels. | Как и вопросы развития, предотвращение и урегулирование конфликтов в Африке также требуют усилий по оказанию самопомощи на региональном и субрегиональном уровнях. |
| The report by the Secretary-General provides a wealth of indications on the continued close cooperation between the organizations on the working and political levels. | В докладе Генерального секретаря содержится много свидетельств неизменного тесного сотрудничества между организациями на рабочем и политическом уровнях. |
| Malaysia supports that action and reiterates its commitment to comprehensively fighting terrorism in all its forms at the domestic, regional and international levels. | Малайзия поддерживает эти шаги и подтверждает свою приверженность всеобъемлющей борьбе с терроризмом во всех его формах на национальном, региональном и международном уровнях. |
| These are questions that require expertise at various levels. | Эти вопросы требуют наличия опыта на различных уровнях. |
| Such efforts resulted in positive alliances for WOLMI at the local and regional levels. | Эти усилия позволили МПОСЖ создать перспективные альянсы на местном и региональном уровнях. |
| Space science and technology education can be pursued at the elementary, secondary and university levels. | Обучение космической науке и технике может осуществляться на начальном, среднем и универ-ситетском уровнях. |
| The incorporation of vulnerability reduction and risk analysis in development planning at the local, national and international levels will strengthen preventive measures for addressing natural disasters. | Проведение анализа методов уменьшения уязвимости и риска в ходе планирования развития на местном, национальном и международном уровнях приведет к повышению эффективности превентивных мер, необходимых для борьбы со стихийными бедствиями. |
| Therefore, we wish to inform the General Assembly of what has been achieved at the governmental and civil levels. | Поэтому мы хотели бы проинформировать Генеральную Ассамблею о результатах, достигнутых нами на правительственном и гражданском уровнях. |
| At several levels there is still a lot of obstructionism, a lack of dialogue and a lack of constructive engagement. | Так на нескольких уровнях сохраняются значительная обструкция, отсутствие диалога и конструктивного участия. |
| The International Labour Organization has continued to provide assistance to the affected States through its advisory services and technical cooperation programmes carried out at the regional and country levels. | Международная организация труда продолжала оказывать помощь пострадавшим государствам в рамках своих программ консультативного обслуживания и технического сотрудничества, осуществляемых на региональном и страновом уровнях. |
| There would be no safe haven from the challenges we face without concerted efforts at the national, regional and global levels. | Без согласованных усилий на национальном, региональном и глобальном уровнях невозможно защититься от стоящих перед нами проблем. |
| The incidence of HIV/AIDS in the Caribbean region is a real and growing threat to our security at a number of levels. | Распространение ВИЧ/СПИДа в районе Карибского бассейна становится реальной и растущей угрозой для нашей безопасности на различных уровнях. |
| Efforts aimed at improving the plight of children in armed conflict are effective on different levels. | Усилия, направленные на улучшение тяжелой участи детей в условиях вооруженных конфликтов, приносят пользу на различных уровнях. |
| Croatia has information on emission levels and sources of lead and cadmium. | Хорватия собирает информацию об уровнях и источниках выбросов свинца и кадмия. |