| The Government has established Children Rights Committees (CRC) at Federal, Regional States and zonal levels. | Правительство создало комитеты по правам детей (КПД) на федеральном, региональном и зональном уровнях. |
| UNESCO stated that the capacities at both national and local levels to develop and implement cultural activities were extremely limited. | ЮНЕСКО констатировала, что возможности организации и проведения культурных мероприятий в стране на общенациональном и местном уровнях являются крайне ограниченными. |
| In accordance with the Law on Health Care, accessibility to appropriate health services at all three levels of care is ensured. | В соответствии с Законом о здравоохранении доступность соответствующих медицинских услуг обеспечивается на всех трех уровнях медицинского обслуживания. |
| CESCR recommended that Egypt strengthen its national legislation to combat corruption at national, governorate and municipal levels. | КЭСКП рекомендовал Египту усилить национальное законодательство по борьбе с коррупцией на национальном, провинциальном и муниципальном уровнях. |
| Her Government had continuously engaged with OHCHR at different levels, including holding several high-level meetings to enhance technical cooperation between the two sides. | Правительство Исламской Республики Иран постоянно работает с УВКПЧ на различных уровнях, включая проведение ряда заседаний высокого уровня, для расширения технического сотрудничества между двумя сторонами. |
| A standing parliamentary committee on petitions had been set up, and a public hearings system had been established at all administrative levels. | Был учрежден постоянный парламентский комитет для рассмотрения петиций, и на всех административных уровнях была создана система публичных слушаний. |
| Structural racism and discrimination occurred at all stages and levels of the administration of justice, from legislation to prisons. | Структурный расизм и структурная дискриминация имеют место на всех этапах и уровнях отправления правосудия - от законодательства до тюрем. |
| His country would continue to work towards the realization of fundamental rights at the domestic and international levels. | Страна оратора продолжит работу по осуществлению основных прав на национальном и международном уровнях. |
| Budgets at the national and subnational levels provided for sufficient support for the ageing population. | В бюджетах, принимаемых на национальном и субнациональном уровнях, предусмотрена достаточная поддержка стареющему населению. |
| Empowering women at national and regional levels was directly linked to the achievement of the Millennium Development Goals. | Расширение прав и возможностей женщин на национальном и региональном уровнях непосредственно связано с достижением Целей развития тысячелетия. |
| Ukraine remained ready to provide the Scientific Committee with information on the levels and effects of ionizing radiation. | Украина по-прежнему готова предоставлять Научному комитету соответствующую информацию об уровнях и действии ионизирующего излучения. |
| It was important to include women's perspectives at all strategic and operational levels in all sectors and to further integrate gender training. | Важно, чтобы точка зрения женщин учитывалась на всех стратегических и оперативных уровнях во всех секторах и проводилась дальнейшая интеграция обучения по гендерной проблематике. |
| The Russian authorities are continuing to take measures to combat trafficking in persons at both the national and international levels. | Российские власти продолжают предпринимать меры по борьбе с торговлей людьми как на национальном, так и международном уровнях. |
| Moreover, GICHD had noted that national ERW clearance programmes could be based on various legislative instruments and implemented by different levels of government. | Кроме того, ЖМЦГР отметил, что национальные программы удаления взрывоопасных пережитков войны могут быть основаны на различных законодательных актах и осуществляться на разных уровнях управления. |
| A team of special prosecutors who work on violence and exploitation of children was set up at various levels. | Была создана специальная прокурорская группа по делам эксплуатации и насилия в отношении детей, члены которой работают на разных уровнях государственного аппарата. |
| In Brunei Darussalam, treaty law (including the Convention) and domestic law operate on different levels. | В Брунее-Даруссаламе международное договорное право (включая Конвенцию) и внутригосударственное право действуют на разных уровнях. |
| At the political and technical levels, senior officials of the two institutions continued to meet on a regular basis. | На политическом и техническом уровнях продолжались регулярные встречи руководителей двух структур. |
| Those efforts notwithstanding, critical vulnerabilities persist in the security of personnel at various levels. | Несмотря на проделанную работу, в системе обеспечения безопасности персонала существуют серьезные пробелы на разных уровнях. |
| Addressing those multidimensional and multi-sectoral challenges requires that efforts and purpose be united at the local, provincial, national and regional levels. | Решение этих многоаспектных и многосекторальных проблем требует единства усилий и цели на местном, провинциальном, национальном и региональном уровнях. |
| Comprehensive reporting mechanisms had also been put in place at the federal and regional levels. | Кроме того, на федеральном и региональном уровнях были созданы всеобъемлющие механизмы предоставления отчетности. |
| 122.84 Continue to play an effective and positive role at the regional and international levels (Sudan). | 122.84 продолжать играть эффективную и положительную роль на региональном и международном уровнях (Судан). |
| Courts at the national and regional levels are engaged in examining the legality of electronic surveillance policies and measures. | Суды на национальном и региональном уровнях изучают вопросы законности политики электронного слежения и мер, связанных с его проведением. |
| Parliaments should develop inter-parliamentary capacity-building and cooperation programmes to strengthen oversight functions in young democracies at bilateral and multilateral levels. | Парламентам следует разработать межпарламентские программы наращивания потенциала и сотрудничества в целях укрепления надзорных функций в молодых демократиях на двустороннем и многостороннем уровнях. |
| Humanitarian aid is based on legal and operational frameworks at international, regional, national and local levels. | Гуманитарная помощь предоставляется на основе правовых и оперативных рамок на международном, региональном, национальном и локальном уровнях. |
| They can be exercised at local and subregional levels, or within a specific group of communities. | Они могут осуществляться на местном и субрегиональном уровнях либо в рамках конкретной группы общин. |