The TBT Agreement focuses on the first two levels. |
Основное внимание в рамках Соглашения по ТБТ уделяется первым двум уровням. |
MRG reported that minorities face barriers in accessing all levels of education. |
МГПМ сообщила о том, что меньшинства сталкиваются с препятствиями в доступе ко всем уровням образования. |
United States auto production and sales are at near-record levels. |
Объемы производства и продаж автомобилей в Соединенных Штатах приближаются к рекордным уровням. |
Current emissions create pollution levels that exceed air quality objectives at various locations throughout the Northern hemisphere. |
Происходящие в настоящее время выбросы приводят к таким уровням загрязнения, которые превышают контрольные показатели качества воздуха в различных регионах всего Северного полушария. |
The updated composition of levels in annex II reflects this request. |
Просьба Филиппин учтена в обновленном распределении стран по уровням, которое содержится в приложении II. |
Several issues and new concepts were raised in the discussions on reference emission levels. |
В ходе обсуждений, посвященных базовым уровням выбросов, были подняты некоторые вопросы и представлена информация по новым концепциям. |
Objectives, outputs and activities are at levels below each Rights Group. |
Цели, практические итоги и виды деятельности соответствуют более низким уровням в рамках каждой группы прав. |
Concentrations approached levels that would hamper microbiological activity. |
Концентрации приблизились к уровням, негативно влияющим на микробиологическую активность. |
They note that access to all levels of management is already granted. |
Они отмечают, что доступ ко всем уровням руководства уже предоставлен. |
When condensing temperatures approach critical levels cooling capacity and energy efficiency decline sharply. |
Когда температуры конденсации приближаются к критическим уровням, хладопроизводительность и энергоэффективность резко сокращаются. |
They noted that Somalia would continue to require significant capacity-building assistance to ensure that pirate gangs could not return to peak levels. |
Они отметили, что Сомали будет по-прежнему нуждаться в значительной помощи с наращиванием потенциала, позволяющего не допустить возвращения активности пиратских банд к пиковым уровням. |
Table 1 provides an overview of the key commonalities across regions in terms of gaps, needs and challenges identified at different levels. |
В таблице 1 приведен общий обзор основных пробелов, потребностей и трудностей, указывавшихся во всех регионах, применительно к различным уровням. |
Similarly, it is important to tailor tools according to the different levels at which such tools will be used. |
Аналогичным образом, важно адаптировать имеющиеся средства к различным уровням, на которых они будут использоваться. |
Trade and, to some extent, investment have largely returned to pre-crisis levels and helped the region recover. |
Торговля и, в некоторой степени, инвестиции в значительной мере вернулись к докризисным уровням и помогли региону восстановиться. |
This was often due to resources being dispersed across all levels of government and among different agencies, departments and ministries. |
Это часто связано с тем, что ресурсы распределяются по всем уровням правительства и между различными учреждениями, ведомствами и министерствами. |
The National Statistical System is organized in subsystems corresponding to the three levels of government, namely central, state and municipal. |
Структура НСС имеет три подсистемы, соответствующие трем уровням управления: центр, штаты и муниципалитеты. |
Basic education is organized into different educational levels: pre-school, primary and intermediate. |
Базовое образование подразделяется по уровням: первичное, начальное и среднее. |
These programme countries were evenly spread across income levels. |
Эти страны осуществления программ равномерно распределяются по уровням дохода. |
The latter will involve assisting developing countries to adapt to the unavoidable levels of climate change. |
В рамках второго из этих подходов предусматривается оказание развивающимися странам помощи в адаптации к неизбежным уровням изменения климата. |
The African Group supported a balanced approach to both levels of the rule of law, the national and the international. |
Группа африканских государств поддерживает сбалансированный подход как к национальному, так и международному уровням верховенства права. |
CEDAW urged Egypt to ensure the equal access of girls and women to all levels and fields of education. |
КЛДЖ обратился к Египту с настоятельным призывом обеспечить равный доступ девушек и женщин ко всем уровням и сферам образования. |
In terms of income, inequality in the United States is now similar to the levels reached in the 1920s. |
С точки зрения дохода степень неравенства в Соединенных Штатах сегодня аналогична уровням, достигнутым в 1920х годах. |
Challenges remained, however, in terms of access to some educational levels, to quality education for all and accessibility. |
Вместе с тем сохраняются трудности с точки зрения доступа к некоторым уровням образования, к качественному образованию для всех и его доступности. |
Strategies need to be ambitious, action-oriented and collaborative, and to adapt to different levels of development. |
Для этого необходимы ориентированные на конкретные и слаженные действия масштабные стратегии, которые можно адаптировать к разным уровням развития. |
They may also be specifically excluded from certain levels of education, such as higher education, vocational training or university. |
Им также может быть закрыт доступ к определенным уровням образования, таким как среднее образование, профессионально-техническая подготовка или университетский уровень. |