| There is also a trend to transfer responsibility for water-related services to provincial and local levels of government and the private sector. | Существует также тенденция передачи ответственности за связанные с водными ресурсами услуги органам управления на провинциальном и местном уровнях и частному сектору. |
| Efforts should be promoted to initiate or strengthen environmental technology centres in developing countries at national and, where feasible, subregional and regional levels. | Необходимо поощрять усилия в целях создания и укрепления центров по экологически безопасным технологиям в развивающихся странах на национальном и, где это возможно, на субрегиональном и региональном уровнях. |
| The Commission may wish to encourage Governments and intergovernmental bodies to adopt a broad approach at the regional, national and local levels. | Комиссия, возможно, пожелает рекомендовать правительствам и межправительственным органам придерживаться широкого подхода на региональном, национальном и местном уровнях. |
| An integrated approach to rural water management necessitates inter-disciplinary and inter-agency efforts for implementing the programmes at local, national, regional and global levels. | Комплексный подход к управлению водными ресурсами сельских районов обусловливает необходимость в междисциплинарных и межучрежденческих усилиях, направленных на выполнение программ на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях. |
| It recommended that national water resources policies should follow general decentralization principles, and that guidelines should regulate the various roles, functions and decision-making processes at different levels. | Его участники рекомендовали, чтобы национальная политика в области водных ресурсов строилась на общих принципах децентрализации; при этом руководящие принципы должны регламентировать различные роли, функции и процессы принятия решений на разных уровнях. |
| Although some income is already used for this purpose, additional fiscal measures should be considered to strengthen support work at the national and international levels. | Хотя часть этих поступлений уже используется для этой цели, необходимо рассмотреть вопрос о дополнительных финансовых мерах, с тем чтобы расширить мероприятия по поддержке на национальном и международном уровнях. |
| The second objective is to promote cooperation at the national and international levels to meet the development and environmental challenges facing the region. | Вторая задача заключается в развитии сотрудничества на национальном и международном уровнях в целях решения проблем, стоящих перед странами региона в областях развития и охраны окружающей среды. |
| They should be dealt with firmly at the national and international levels. | Поэтому на национальном и международном уровнях к ним нужно применять самые решительные меры. |
| The Programme advocates a number of measures which should be implemented, particularly at the national and local levels. | В этой Программе перечисляется ряд мер, которые следует принять, в частности, на национальном и местном уровнях. |
| Although the organization actively promotes it at the regional and subregional levels, there was a problem of inadequate resources. | Хотя организация активно пропагандирует ее на региональном и субрегиональном уровнях, она сталкивается с проблемой неадекватных ресурсов. |
| It may be useful to continue to develop consultations at the national and regional levels. | Возможно, было бы целесообразно расширять консультации на национальном и региональном уровнях. |
| Efforts to maintain and develop indigenous cultures consisted of action at the national and local levels, participants pointed out. | Участники Совещания подчеркивали, что усилия по сохранению и развитию культуры коренных народов заключаются в принятии соответствующих мер на национальном и местном уровнях. |
| Thus, the programmes call for cooperation at the regional and national levels, especially in the protection of coastal and marine resources. | В этой связи в программах содержится призыв к сотрудничеству на региональном и национальном уровнях, в особенности в интересах охраны прибрежных и морских ресурсов. |
| Policy decisions which may impact on their communities and lives should be worked out through consultation with them at various governmental and non-governmental organizational levels. | Политические решения, которые могут оказать влияние на жизнь общин и людей, должны разрабатываться при помощи консультаций с ними на различных правительственных и неправительственных организационных уровнях. |
| We believe that it is necessary to address this crisis at three levels. | Мы считаем, что урегулированием этого кризиса необходимо заниматься на трех уровнях. |
| The Irish Government will pursue progress towards a lasting accommodation on a number of different levels. | Ирландское правительство будет и впредь стремиться к прогрессу в деле прочного компромиссного урегулирования на различных уровнях. |
| The secondary schools continued to offer the Caribbean Examinations Council programme at the general and basic proficiency levels. | В средних школах обучение на общем и базовом уровнях по-прежнему ведется по программе Карибского экзаменационного совета. |
| The Government of Madagascar has made development the principal objective underlying its activities at the national and international levels. | Правительство Мадагаскара сделало развитие главной целью своих действий как на национальном, так и международном уровнях. |
| It should be an instrument to create unity of purpose, at both the policy and operational levels, within the Organization. | Она должна стать средством обеспечения как на политическом, так и оперативном уровнях, единства цели в рамках Организации. |
| We share the view that concerted action is needed at the national, subregional, regional and global levels. | Мы разделяем мнение о том, что необходимы согласованные действия на национальном, субрегиональном, региональном и глобальном уровнях. |
| No one can fail to see that the tragedy of Rwanda has shocked human conscience at the subregional, regional and international levels. | Каждый является очевидцем того, что трагедия Руанды потрясла людей на субрегиональном, региональном и международном уровнях. |
| Those proposals - or institutional options - involve intervention at various levels; they reflect a new relationship between society and the State. | Эти предложения или организационные варианты предполагают участие на различных уровнях; они отражают новые отношения между обществом и государством. |
| It focused on all members of the family at the legislative, economic, social, cultural and educational levels. | На всех уровнях - законодательном, экономическом, социальном, культурном и образовательном - в центре этой политики находились все члены семьи. |
| Only with sustained effort at these two levels can the family regain its pivotal role in ensuring the well-being of society. | Только при постоянных усилиях на этих двух уровнях семья сможет вновь занять свое ключевое место в деле обеспечения благосостояния общества. |
| We also updated family legislation in Syria in keeping with changed national circumstances, both at the social and economic levels. | Мы также обновляем сирийское законодательство в области семьи в соответствии с изменяющимися национальными обстоятельствами как на социальном, так и на экономическом уровнях. |