| At the regional and global levels, dialogue structures need to be truly inclusive as well. | Структуры диалога на региональном и глобальном уровнях должны носить подлинно представительный характер. |
| Several country offices reported undertaking a comprehensive capacity needs assessments to better understand the key gaps at individual, system and policy levels. | Некоторые страновые отделения сообщили о проведении всестороннего анализа потребностей в развитии потенциала с целью более глубокого понимания основных пробелов на индивидуальном, системном и стратегическом уровнях. |
| Over 90 per cent of the evaluations undertaken by UNICEF are conducted at regional and country levels. | Более 90 процентов оценок, составленных ЮНИСЕФ, проводятся на региональном и страновом уровнях. |
| WTO supported technical assistance activities in Africa at both the national and regional levels to build human and institutional capacity related to multilateral trade issues. | ВТО оказала поддержку в осуществлении мероприятий по линии технической помощи в Африке на национальном и региональном уровнях для укрепления кадрового и институционального потенциала в сфере решения вопросов многосторонней торговли. |
| Collective bargaining occurs at the sectoral and local levels as well as within organizations. | Коллективные переговоры ведутся на отраслевом, местном уровнях, а также в организациях. |
| Similar lists have also been compiled at municipal and county levels. | Аналогичные списки были составлены на муниципальном и уездном уровнях. |
| It contributes to peacebuilding initiatives and security sector reform, mainly through law enforcement capacity-building, cross-border collaboration and criminal justice reform at the national and regional levels. | Она содействует реализации инициатив по миростроительству и реформированию сектора безопасности прежде всего посредством наращивания потенциала правоохранительных органов, налаживания трансграничного сотрудничества и проведения реформы в области уголовного правосудия на национальном и региональном уровнях. |
| That State further proposed that the study to be developed should encompass the national, regional and global levels. | Это государство также предложило провести такое исследование на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
| A representative of the Secretariat provided an overview of the work that UNODC had carried out at the global, regional and country levels. | Представитель Секретариата выступил с обзором работы ЮНОДК, проделанной на глобальном, региональном и страновом уровнях. |
| The organization has built up a considerable body of knowledge and expertise at the headquarters, regional and country levels. | Организация накопила значительный объем знаний и опыта в центральных учреждениях, на региональном и страновом уровнях. |
| Continue the environment community of practice networks at the regional and global levels. | Продолжение создания сетей сообщества специалистов-практиков в области охраны окружающей среды на региональном и глобальном уровнях. |
| Countries are at different levels of integrating policy, systems and service provisions. | Страны находятся на разных уровнях интеграции политики, систем и оказания услуг. |
| That benefit diminishes markedly at medium and low levels of investment. | Это свойство заметно сокращается на среднем и нижних уровнях инвестиций. |
| For example, NHDRs have systematically involved academia and research institutions at the national and sub-national levels. | Например, к подготовке НДРЧП систематически привлекаются университеты и научно-исследовательские учреждения на национальном и субнациональном уровнях. |
| Management response: Early recovery remains a key part of UNDP work at the global and country levels. | Ответ руководства: Задача по скорейшему восстановлению остается ключевым направлением работы ПРООН на глобальном и страновом уровнях. |
| The policy should support generally expected benchmarks for total evaluation resources - both human and financial - at the organizational, programme and project levels. | Политика должна отражать ожидаемые исходные показатели для общего объема ресурсов на проведение оценок, включая людские и финансовые ресурсы, на организационном, программном и проектном уровнях. |
| UNFPA has undertaken several steps to support South-South cooperation at both global and country levels. | ЮНФПА предпринял ряд шагов для поддержки сотрудничества Юг-Юг и на глобальном, и на страновом уровнях. |
| However, involving stakeholders at different levels, particularly at community level can make a difference. | Тем не менее, можно добиться позитивных сдвигов на основе обеспечения участия заинтересованных сторон на различных уровнях, и особенно на общинном уровне. |
| The new strategy, if accompanied by incremental advances in human resource capacity at global and regional levels, is expected to yield increased funding. | Как ожидается, эта новая стратегия, в сочетании с постепенным наращиванием резерва людских ресурсов на глобальном и региональном уровнях, должна привести к увеличению объемов финансирования. |
| These include: providing integrated assistance and advice to country offices, quality assurance and capacity-development initiatives implemented at regional, subregional and field levels. | Эти меры включают: предоставление страновым отделениям комплексной помощи и консультаций, развитие инициатив по обеспечению качества и созданию потенциала, осуществляемых на региональном, субрегиональном и местном уровнях. |
| They regulate personnel behavior through a series of controls at various levels. | Они регламентируют поведение персонала посредством комплекса мер контроля на различных уровнях. |
| A series of recommendations were formulated calling for more cooperation at the regional and international levels. | Был сформулирован ряд рекомендаций в целях укрепления сотрудничества на региональном и международном уровнях. |
| Furthermore, analysis of homicide patterns at the regional and national levels included the role of firearms, drug trafficking, organized crime and urbanization. | Кроме того, при анализе закономерностей в отношении убийств на региональном и национальном уровнях также учитывалась роль огнестрельного оружия, оборота наркотиков, организованной преступности и урбанизации. |
| It will provide a global view of patterns and flows of trafficking in persons, including at the regional and country levels. | В нем будет приводиться глобальный обзор схем и потоков торговли людьми, в том числе на региональном и страновом уровнях. |
| The report makes recommendations on ways to achieve the linking of statistical information to a location at national and international levels. | В докладе содержатся рекомендации о том, как достичь привязки статистической информации к местонахождению на национальном и международном уровнях. |