| It does this through the promotion of a number of social activities for its membership at the church, regional and national levels. | Она работает над пропагандированием ряда общественных мероприятий для прихожан своей церкви на региональном и национальном уровнях. |
| The focus on girls was seen as an effort to address gender imbalances at these levels of the education system. | Уделение первостепенного внимания девушкам рассматривается в качестве одной из попыток скорректировать гендерную несбалансированность на этих уровнях системы образования. |
| We need to join forces and to work at different levels. | Нам необходимо объединить наши усилия и вести работу на различных уровнях. |
| At the subregional and regional levels, there have also been important developments. | На субрегиональном и региональном уровнях также имели место важные события. |
| Standards of education at various levels provide a possibility for the student to continue further education and for life-long learning. | Стандарты образования на различных уровнях обеспечивают учащимся возможность продолжать образование и приобретать знания в течение всей жизни. |
| Table 10.3 shows a trend of Gross Enrolment ratio at different levels of education. | Таблица 10.3 показывает тенденцию изменения валового показателя охвата учащихся на различных уровнях образования. |
| Village Councils, Municipal Councils and District Councils have the role of legislative organs at the respective levels. | Сельские, муниципальные и окружные советы играют роль законодательных органов на соответствующих уровнях. |
| The majority of workers in education were women, but men were predominant at the highest levels of academia and research. | Большинство работников в сфере образования являются женщинами, однако мужчины преобладают на самых высоких уровнях научных и академических кругов. |
| Work had been done at many levels to ensure adequate availability of contraceptives at all health centres of the Ministry of Public Health. | Проводится работа на разных уровнях по обеспечению необходимого количества противозачаточных средств во всех медицинских центрах министерства здравоохранения. |
| She would welcome additional information on the proportion of women at decision-making levels in the political and public spheres. | Хотелось бы получить дополнительную информацию о доле женщин на руководящих уровнях в политической и государственной сферах. |
| Her Government was nevertheless firmly committed to making an intensive effort to increase their numbers, including at the highest levels. | Тем не менее ее правительство проявляет последовательную приверженность принятию активных мер по увеличению их числа, в том числе на самых высоких уровнях. |
| Clearly, the political and financial commitment to alternative development has been insufficient at both the national and international levels. | Совершенно очевидно, что как на национальном, так и на международном уровнях отсутствуют достаточно серьезные политические и финансовые обязательства в отношении альтернативного развития. |
| Likewise, there are no statistics to indicate variations in the levels of education and training between members of different ethnic groups. | Отсутствует также какая-либо статистика, характеризующая различие в уровнях образования и профессиональной подготовки между членами различных этнических групп. |
| The Commission interacted directly with the Government at various levels. | Комиссия непосредственно взаимодействует с правительством на различных уровнях. |
| These treaties suffered from too few accessions and ineffective implementation at the national and local levels. | Слабым местом этих договоров является то, что к ним присоединилось слишком мало стран и что они неэффективно применяются на национальном и местном уровнях. |
| Supporting activities will be carried out at the regional and, as far as possible, national levels. | Вспомогательные мероприятия будут осуществляться на региональном и, где это возможно, национальном уровнях. |
| The impact of globalization affects human rights on three levels, individual, entrepreneurial and national. | Глобализация воздействует на права человека на трех уровнях: индивидуальном, предпринимательском и национальном. |
| Other priorities include strengthening our political will, mobilizing resources and increasing our social obligations at the national, regional and international levels. | Приоритетами являются усиление политической воли, мобилизация ресурсов, повышение социальных обязательств на национальном, региональном и международном уровнях. |
| Since 2001, ILO has carried out a number of studies on international migration at the regional and interregional levels. | С 2001 года МОТ провела ряд исследований по вопросам международной миграции на региональном и межрегиональном уровнях. |
| However, this pandemic has reached such proportions that it necessarily requires further efforts at the national, regional and global levels. | Однако эта пандемия достигла таких масштабов, которые с необходимостью требуют дальнейших усилий на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
| The added efforts in the fields I have just mentioned require more significant financial resources both at the national and international levels. | Дополнительные усилия в упоминавшихся мною областях требуют более значительных финансовых ресурсов и на национальном, и на международному уровнях. |
| The new spatial order that is now created in Europe stimulates new initiatives at continental, national and regional levels. | Новый пространственный порядок, который сейчас сформировался в Европе, стимулирует новые инициативы на континентальном, национальном и региональном уровнях. |
| Hazardous waste regulatory programmes within the environmental agencies at all government levels are primary resources for information and become important factors in any hazardous waste investigation. | Основными информационными ресурсами являются программы регулирования опасных отходов, разработанные в рамках природоохранных ведомств на всех уровнях управления, и такие программы становятся важным фактором при проведении любого расследования происшествий с опасными отходами. |
| The incumbent will provide guidance and advice to substantive counterparts in the mission at varying levels on a day-to-day basis. | Он будет руководить повседневными аспектами и оказывать основным партнерам миссий консультативную помощь на различных уровнях. |
| Such an initiative should be linked to increased efforts for disarmament and demilitarization at the regional and global levels. | Такую инициативу следует увязать с более широкими усилиями в области разоружения и демилитаризации на региональном и глобальном уровнях. |