| Table 4 below shows percentage participation by women in charitable associations at various levels. | В таблице 5, ниже, показан уровень участия женщин в работе благотворительных ассоциаций на различных уровнях. |
| Coordination by the Ministry include advocacy at national and community levels, policy direction and development of new initiatives. | Координирующая роль министерства заключается в содействии осведомленности по поводу этой проблемы на общенациональном и общинном уровнях, в определении политики в этой области и выработке новых инициатив. |
| However, gender gaps are still evident at regional and district levels. | Тем не менее гендерный разрыв по-прежнему не ликвидирован на региональном и окружном уровнях. |
| Please provide the official evaluation of the actions of the authorities at various levels. | Просьба сообщить, какова официальная оценка действий властей на различных уровнях. |
| Mali had ratified 12 of the 13 international conventions on terrorism and had taken similar actions at the regional and subregional levels. | Мали ратифицировала 12 из 13 международных конвенций по терроризму и приняла аналогичные меры на региональном и субрегиональном уровнях. |
| States should take the draft principles into account as recommendations when taking measures at the national and international levels. | Принимая меры на национальном и международном уровнях, государства должны учитывать проекты принципов как рекомендации. |
| Ms. Zou Xiaoqiao requested information on the percentage of women serving in elected positions at the national, provincial and municipal levels. | Г-жа Цзоу Сяоцяо просит представить информацию о процентной доле женщин, работающих на выборных должностях на национальном, провинциальном и муниципальном уровнях. |
| In order to improve the situation, the electoral system must be replaced and temporary special measures must be established at the local and national levels. | Для исправления положения необходимо заменить эту избирательную систему и ввести временные специальные меры на местном и национальном уровнях. |
| Please provide updated figures for the representation of women in executive positions at national, provincial and local levels. | Просьба сообщить обновленные цифры, касающиеся представленности женщин в исполнительных органах на национальном, провинциальном и местном уровнях. |
| The Charter applies to all levels of government in Canada (federal, provincial, territorial and municipal). | Хартия применяется на всех уровнях государственного управления Канады (федеральном, провинциальном, территориальном и муниципальном). |
| The support provided at the organizational and local levels to the migrant population should be stressed here. | В этой связи важно отметить поддержку, оказываемую мигрантам на организационном и местном уровнях. |
| The Directive introduces some important new rules in the fight against racial discrimination at both the functional and the organisational/structural levels. | Эта Директива вводит некоторые важные новые правила в сферу борьбы против расовой дискриминации как на функциональном, так и на организационном/структурном уровнях. |
| However, there are upward shifts in achievement at these levels. | Вместе с тем на этих уровнях обучения отмечается определенный прогресс в области успеваемости. |
| The CPU engages with Maori on a number of levels and for different purposes. | ОПП работает с маори на разных уровнях и в различных целях. |
| The Map provides a framework for building strategic partnerships for increased investment in maternal and newborn health at institutional and programme levels. | Данная "дорожная карта" предусматривает механизм установления стратегических партнерских связей в целях увеличения инвестиций в службы материнского и младенческого здоровья на институциональном и программном уровнях. |
| However, there are differences in the levels of qualifications held by different groups of women. | Вместе с тем имеются различия в уровнях квалификации разных групп женщин. |
| This entails work on a range of levels including within workplaces, and across occupations. | Сюда входит работа на различных уровнях, включая работу на рабочих местах и в различных профессиональных группах. |
| The realization of planned activities involves all levels of health protection with particular emphasis on primary health care. | Реализация запланированных мер осуществляется на всех уровнях охраны здоровья с особым упором на первичную медико-санитарную помощь. |
| In this regard, government and partners undertook a series of sensitization activities on gender discriminatory laws at national and local levels. | В связи с этим правительство и его партнеры провели ряд мероприятий на национальном и местном уровнях, разъясняющих дискриминационный характер некоторых законов в отношении женщин. |
| In conclusion, she assured the Committee that its recommendations would be disseminated to all levels of Government. | В заключение оратор заверяет Комитет, что его рекомендации будут распространены на всех уровнях правительства. |
| The department was fully decentralized at the regional and district levels and promoted women's economic interests and legal rights. | Этот департамент полностью децентрализован на областном и окружном уровнях и защищает экономические интересы и юридические права женщин. |
| There also seemed to be a significant difference in pay levels for men and women. | По всей видимости имеются также значительные различия в уровнях заработной платы мужчин и женщин. |
| Moreover, despite recent increases, official development aid and debt relief remain at levels that fall far short of needs. | Кроме того, несмотря на увеличение в последнее время, официальная помощь в целях развития и меры по облегчению долгового бремени по-прежнему остаются на уровнях, которые явно ниже необходимых. |
| The Panel notes that Saudi Arabia's soil sampling data suggest that very low levels of contamination do not pose any significant environmental threats. | Как отмечает Группа, представленные Саудовской Аравией результаты анализа проб почвы свидетельствуют о весьма низких уровнях загрязнения, которые не представляют сколь либо значительной угрозы окружающей среде. |
| However, even small variations in fertility levels will have enormous impacts in the long term. | Однако даже незначительные изменения в уровнях фертильности будут иметь серьезнейшие последствия в долгосрочной перспективе. |