| Therefore, possible pathways of future net emissions are considered which might lead to stabilization at different levels, and the general constraints these imply. | Поэтому рассматриваются возможные пути будущих нетто-выбросов, которые могли бы привести к их стабилизации на различных уровнях, а также возникающие в этой связи общие проблемы. |
| People's Congresses and their deputies at various levels all bear responsibility for reviewing and monitoring the implementation of the Women's Act. | Собрания народных председателей и их депутаты на разных уровнях несут ответственность за проверку и контроль осуществления Закона об улучшении положения женщин. |
| Governments at various levels have formulated similar measures aimed at protecting the interests of women workers. | Правительственные учреждения на различных уровнях также разработали соответствующие меры, направленные на защиту интересов работающих женщин. |
| In addition, the Constitution enjoins the authorities to guarantee the adequate and effective participation of women at the decision-making levels of the public administration. | Дополнительно Конституция требует от властей гарантировать соответствующее и эффективное участие женщин на уровнях принятия решений государственного управления. |
| These percentages reflect the increase in the number of females entering all levels of education. | Эти показатели отражают увеличение числа женщин, принимаемых на учебу на всех уровнях системы просвещения. |
| Some 230 secretaries, editors and clerks were informed about the implementation of an equality policy at the national and communal levels. | Около 230 профессиональных секретарей, редакторов и экспедиторов получили информацию о том, как проводится политика обеспечения равноправия на национальном и общинном уровнях. |
| The public sector on all levels should reflect the fact that Norway is a multicultural society. | Тот факт, что Норвегия является обществом, в котором представлены многие культуры, должен проявляться на всех уровнях государственного сектора. |
| The Republic of Yemen is therefore fully committed to the consolidation of security and stability at both regional and international levels. | Поэтому Республика Йемен полностью привержена консолидации мира и стабильности как на региональном, так и на международном уровнях. |
| We welcome the measures taken by the international community at the bilateral and multilateral levels to mitigate the debt burden. | Мы приветствуем меры, предпринимаемые международным сообществом на двустороннем и многостороннем уровнях для уменьшения бремени задолженности. |
| The challenge for us now is how to mobilize action at the international and regional and national levels. | Стоящая сегодня перед нами проблема заключается в том, каким образом мобилизовать действия на международном, региональном и национальном уровнях. |
| It is our wish to follow a course leading to tangible cooperation at the local, national, regional and global levels. | Мы хотим идти по пути, ведущему к ощутимому сотрудничеству на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях. |
| In this regard, Kenya underscores the importance of a partnership approach at the national, regional and international levels. | И в этом плане Кения подчеркивает значение подхода, базирующегося на партнерстве на национальном, региональном и международном уровнях. |
| Inequalities in the distribution of wealth at the global, national and local levels have continued to multiply at an alarming rate. | Неравенство в распределении богатства на глобальном, национальном и местном уровнях продолжает нарастать тревожными темпами. |
| The Security Council must be politically prepared to consider preventive measures at different levels, at short notice, on a case-by-case basis. | Совет Безопасности должен быть политически готов рассмотреть превентивные меры на различных уровнях в сжатые сроки и в каждом конкретном случае. |
| We insist on this approach at the national level and strongly support similar efforts at regional and global levels. | Мы настаиваем на таком подходе на национальном уровне и решительно поддерживаем аналогичные усилия на региональном и глобальном уровнях. |
| There are remarkable differences in the levels of social and economic development between Member States. | Между государствами-членами существуют существенные различия в уровнях социально-экономического развития. |
| States are required in their actions at both the global and the regional levels to abide strictly by the provisions of the Convention. | Государства в своих действиях как на глобальном, так и региональном уровнях должны строго придерживаться положений Конвенции. |
| These two elements together diminish trust, stability and security at the regional and the international levels. | Эти два элемента ведут к ослаблению доверия, стабильности и безопасности на региональном и международном уровнях. |
| Countries in the region and beyond have held extensive consultations at various levels on the evolving Afghan situation. | Страны в регионе и за его пределами провели на различных уровнях интенсивные консультации о развитии ситуации в Афганистане. |
| Such measures, at the regional and subregional levels, are essential complements to the global efforts to promote disarmament and international security. | Такие меры на региональном и субрегиональном уровнях являются важным дополнением глобальных усилий по содействию разоружению и международной безопасности. |
| Pakistan also attaches importance to the promotion of conventional arms-control at the global and regional levels. | Пакистан также придает важное значение усилению контроля над обычными вооружениями на глобальном и региональном уровнях. |
| There was a great deal of activity at the regional and national levels, although the Pacific island countries were working within severe financial constraints. | На региональном и национальном уровнях проводится множество мероприятий, хотя тихоокеанские островные страны осуществляют свою деятельность с использованием весьма ограниченных финансовых ресурсов. |
| Also, forms of international cooperation were diversifying on the regional and subregional levels, where economic integration was becoming a supplement to multilateral cooperation and assistance. | К тому же формы международного сотрудничества видоизменяются на региональном и субрегиональном уровнях; поэтому экономическая интеграция становится дополнением к сотрудничеству и многосторонней помощи. |
| The creation of an enabling environment must be pursued at the national and international levels both by technology recipients and technology suppliers. | Причем как получатели, так и поставщики технологий должны стремиться к созданию соответствующих условий на национальном и международном уровнях. |
| Good governance at the national and local levels and the active involvement of civil society in the development process were major elements of national capacity-building. | Благое управление на национальном и местном уровнях и активное включение в процессы развития гражданского общества являются основными элементами укрепления национального потенциала. |