| This amount represents a further increase of 12 per cent over 2009 levels. | Этот показатель свидетельствует о дальнейшем увеличении объема помощи на 12 процентов по сравнению с уровнем 2009 года. |
| Real wages have fallen over the past decade at all education levels. | За последнее десятилетие снизился также размер реальной заработной платы у работников с любым уровнем образования. |
| Currently, more women reach higher levels of education than men. | В настоящее время среди лиц с более высоким уровнем образования женщин больше, чем мужчин. |
| Development cooperation is not only about reducing unacceptable levels of poverty. | Сотрудничество в целях развития - это не только борьба с неприемлемым уровнем нищеты. |
| Women with higher levels of education desire smaller families. | Женщины с более высоким уровнем образования стремятся иметь меньшие по размеру семьи. |
| We intend to double our development assistance from current levels by 2010. | К 2010 году мы намерены удвоить нашу помощь на цели развития по сравнению с нынешним уровнем. |
| Following these measures, capital outflows returned to normal levels. | Вслед за принятием этим мер отток капитала вновь стал характеризоваться нормальным уровнем. |
| It voiced concern about corruption levels and slow convictions. | Оно выразило озабоченность в связи с уровнем коррупции и медлительностью работы механизма по наказанию виновных. |
| All regional development banks have initiated special programmes in support of Sustainable Energy for All with significant levels of funding. | Все региональные банки развития инициировали специальные программы по поддержке инициативы «Устойчивая энергетика для всех» со значительным уровнем финансирования. |
| The inequality in fertility between groups with different education levels is usually particularly marked in the case of adolescent mothers. | Особенно наглядно различия в уровнях рождаемости между группами населения с различным уровнем образования проявляются в отношении матерей-подростков. |
| This relatively widespread use contrasts with low levels of knowledge among both young men and young women in the same countries. | Этот относительно высокий показатель контрастирует с низким уровнем знаний у молодых мужчин и женщин в этих же странах. |
| Some 80 per cent of Local Networks have already reported activities within the system with varying levels of detail. | Около 80 процентов местных сетей уже сообщили об осуществляемой деятельности в рамках системы с различным уровнем детализации. |
| This might be due to lower levels of emissions, the predicted lower mobility and/or selective absorption and metabolism. | Это может быть связано с меньшим уровнем выбросов, меньшей прогнозируемой подвижностью и/или избирательным поглощением и метаболизмом. |
| Negative relocation effects appear to have been mostly offset by indirect positive effects on workers in other sectors or with different skill levels. | Отрицательный эффект офшоринга, судя по всему, компенсируется косвенным положительным эффектом для занятых в других секторах или с иным уровнем квалификации. |
| The new agreement should limit the rise of global average temperature to less than 2 degrees Celsius compared with pre-industrial levels. | Новое соглашение должно ограничить рост глобальной температуры по сравнению с доиндустриальным уровнем до величины менее 2 градусов по Цельсию. |
| Monitoring noise emission levels of motor vehicles and motorcycles | надзор за уровнем шума, создаваемого автотранспортными средствами и мотоциклами; |
| The Umoja deployment strategy was revised to mitigate the risks associated with various levels of readiness in each entity within the Organization and their unique conditions. | Стратегия внедрения системы «Умоджа» была пересмотрена, с тем чтобы смягчить риски, обусловленные неодинаковым уровнем готовности каждой структуры Организации и существующими в них уникальными условиями. |
| Four of the six regional offices have been set up, with varying levels of staffing in place. | Были созданы четыре из шести региональных отделений с различным уровнем укомплектованности персоналом. |
| Civil society organizations regularly lament existing levels of corruption and accuse the Government of being unwilling to fight the scourge. | Организации гражданского общества регулярно выражают свое недовольство существующим уровнем коррупции и обвиняют правительство в нежелании бороться с этим злом. |
| Existing research strongly suggests a positive association between infrastructure quality and economy-wide competitiveness and income levels. | Данные исследований свидетельствуют о наличии прямой связи между качеством инфраструктуры и общей конкурентоспособностью экономики и уровнем доходов. |
| Such regulatory cooperation is more feasible among countries with similar levels of development and regulatory preferences. | Наибольшие шансы на успех имеет сотрудничество в сфере регулирования между странами с одинаковым уровнем развития и схожими приоритетами в вопросах регулирования. |
| It remained concerned about the levels of poverty, violence and discrimination that Aboriginal women and children face. | Они по-прежнему озабочены уровнем бедности, насилия и дискриминации, с которой сталкиваются женщины и дети из числа аборигенов. |
| Most of the individual training courses conducted by STIs were reported to be attended by staff of different skill levels. | Как сообщается, большинство индивидуальных курсов подготовки, проводимых НСУ, посещались персоналом с различным уровнем навыков. |
| In the ECE region, the economies with the highest levels of income inequality have the lowest intergenerational mobility. | В регионе ЕЭК в странах с высоким уровнем неравенства в доходах отмечаются самые низкие показатели экономической мобильности людей разных возрастов. |
| When assessing surface diseases tubers with low levels of infection (one or two lesions of infected tissue) are not counted. | При оценке заболеваний на поверхности клубни с низким уровнем заражения (один или два поражения зараженной ткани) не учитываются. |