| Crowdsourcing was another way to broaden public participation in solving problems at the global, national and community levels. | Еще одним способом расширения участия общественности в решении проблем на глобальном, национальном и местном уровнях является "краудсорсинг". |
| Cooperation at the bilateral and global levels could alleviate many of the challenges faced by the landlocked developing countries. | Сотрудничество на двустороннем и глобальном уровнях может помочь снизить остроту многих проблем, стоящих перед развивающимися странами. |
| Procurement of medicines occurs at the international, national, regional and local levels. | Закупки медикаментов производятся на международном, национальном, региональном и местном уровнях. |
| It asked about the political participation of organizations for national minorities and their representation at the national and local levels. | Она запросила информацию о политическом участии организаций национальных меньшинств и об их представленности на национальном и местном уровнях. |
| Gender responsiveness and gender balance in NHRIs and other human rights institutions at the regional and international levels are imperative. | Учет гендерных аспектов и гендерный баланс в НПЗУ и в других правозащитных учреждениях на региональном и международном уровнях являются насущной необходимостью. |
| Alienation, social exclusion and physical abuse are present throughout all levels of education, from primary to university education. | Отчуждение, исключение из общества и физическое насилие существуют на всех уровнях образования: от начальной школы до университетов. |
| All levels of government cooperate to ensure protections are in place across the country. | На всех уровнях правительства осуществляется взаимодействие в целях обеспечения защиты прав человека во всей стране. |
| Government representatives at different levels expressed satisfaction and appreciation for the technical assistance OHCHR had been able to provide. | Представители правительства на различных уровнях высказывали удовлетворенность и признательность за техническую помощь, которую смогло предоставить УВКПЧ. |
| Civil society should demand frequent opinion polling at both the international and national levels. | Гражданское общество должно требовать регулярного проведения опросов общественного мнения на международном и национальном уровнях. |
| It was concerned by threats against human rights defenders, particularly at rural and grass-roots levels. | Она выразила обеспокоенность по поводу угроз, поступающих в адрес правозащитников, в частности на сельском и низовом уровнях. |
| It noted the initiatives to ensure the right to education at different levels. | Она отметила принимаемые на различных уровнях инициативы по обеспечению права на образование. |
| There are efforts under way at the international and regional levels to measure well-being. | В настоящее время на международном и региональном уровнях прилагаются усилия по «измерению благополучия». |
| Finally, United Nations leadership at the country and regional levels is critical for forging partnerships with national stakeholders and fostering national ownership. | Наконец, важную роль для укрепления партнерства с национальными участниками и поощрения национальных усилий играет руководство со стороны Организации Объединенных Наций на страновом и региональном уровнях. |
| Renewed emphasis will be placed on the strengthening of good governance and State institutions at both the national and subnational levels. | Особый упор будет вновь сделан на повышении эффективности благого управления и укреплении государственных учреждений на национальном и субнациональном уровнях. |
| The Mission is proactively engaged in the reduction of vacancy rates across all staffing levels. | Миссия активно сокращает долю вакантных должностей на всех уровнях персонала. |
| Business representatives have argued for a centralized intergovernmental mechanism to coordinate these activities at multiple levels. | Представители деловых кругов выступили в поддержку создания централизованного межправительственного механизма для координации этой деятельности на различных уровнях. |
| The Commission held consultations with Afghan stakeholders at the national and subnational levels. | Комиссия провела консультации с афганскими заинтересованными сторонами на национальном и субнациональном уровнях. |
| The demand for drugs must be reduced and transnational organized crime must be fought on all levels. | Необходимо сократить спрос на наркотики, а также бороться с транснациональной организованной преступностью на всех уровнях. |
| Her country supported the idea of a new global strategy worked out through an open and inclusive debate at the regional and global levels. | Ее страна поддерживает идею выработки новой глобальной стратегии на основе открытого и широкого обсуждения на региональном и глобальном уровнях. |
| International organizations and space agencies continued to be of major importance in promoting space activities at various levels. | Международные организации и космические агентства продолжают вести важную работу по обеспечению космической деятельности на различных уровнях. |
| The current operational and policy challenges could only be addressed through collective action at the international and regional levels. | Существующие проблемы в оперативных и политических областях могут быть решены только путем принятия коллективных мер на международном и региональном уровнях. |
| Counter-terrorism initiatives at the regional and global levels should therefore be better coordinated. | В этой связи необходимо добиться лучшей координации контртеррористических инициатив на региональном и глобальном уровнях. |
| The Committee had been an important forum for bringing about a common understanding of the rule of law at the national and international levels. | Комитет являлся важной ареной для формирования общего понимания принципа верховенства права на национальном и международном уровнях. |
| The work of GAFISUD and its development as an FATF-style regional body demonstrated the commitment at regional and subregional levels to combating terrorism and related crimes. | Работа ГАФИСУД и ее преобразование в региональный орган по типу ФАТФ свидетельствуют о приверженности стран на региональном и субрегиональном уровнях делу борьбы с терроризмом и связанными с ним преступлениями. |
| Cooperation and assistance have the potential to promote trust and confidence among States, at bilateral, regional and global levels. | Сотрудничество и помощь способны содействовать укреплению доверия между государствами на двусторонней основе, а также на региональном и глобальном уровнях. |