| The Convention provides for monitoring of its implementation both at the international and national levels. | Конвенция предусматривает контроль за ее осуществлением как на международном, так и национальном уровнях. |
| Hence, there is a pressing need for greater strategic intelligence at the national, regional and international levels. | Соответственно активизация оперативной деятельности на национальном, региональном и международном уровнях с целью получения стратегической информации становится особенно актуальной. |
| Several tracing mechanisms exist at bilateral and multilateral levels. | На двустороннем и многостороннем уровнях имеется несколько механизмов отслеживания. |
| The OAI continued to provide advice to all levels of management at headquarters, regional centres and country offices. | УРР продолжало оказывать консультационные услуги руководству штаб-квартиры, региональных центров и страновых отделений на всех уровнях. |
| UNDP and UN-Women have collaborated on many joint initiatives at the country, regional and global levels. | ПРООН и Структура «ООН-женщины» сотрудничают в реализации многих совместных инициатив на страновом, региональном и глобальном уровнях. |
| UNDP will support and partner with civil society in the implementation of the strategy at global, regional and national levels. | ПРООН будет поддерживать гражданское общество, выступая в качестве его партнера, в реализации этой стратегии на глобальном, региональном и национальном уровнях. |
| UNFPA continued to play a leading role in these areas at global, regional and country levels. | ЮНФПА по-прежнему играл ведущую роль в этих областях на глобальном, региональном и страновом уровнях. |
| UNFPA also participated in joint programmes at global and country levels. | ЮНФПА также участвовал в совместных программах, осуществляемых на глобальном и страновом уровнях. |
| UNFPAprogrammes are implemented at global, regional and country levels, coveringdifferent thematic areas and incorporating several key corporate priorities. | Программы ЮНФПА реализуются на глобальном, региональном и страновом уровнях, охватывают различные тематические области и включают ряд ключевых общеорганизационных приоритетов. |
| Interventions at the global and regional levels, therefore, have different but complementary roles. | Таким образом, мероприятия, осуществляемые на глобальном и региональном уровнях выполняют разные, но взаимодополняющие функции. |
| Allocating appropriate and adequate public resources is crucial to advance the enrolment and retention rates of girls in school across all levels of education. | Предоставление соответствующих и достаточных государственных средств крайне необходимо для повышения показателей охвата и отсева девочек на всех уровнях образования. |
| Women are grossly underrepresented in this sector, particularly at decision-making levels and make up just 30 per cent of the workforce. | Женщины очень мало представлены в этом секторе, особенно на уровнях принятия решений, и составляют лишь 30 процентов работников. |
| The curriculum may be adapted and taught at various school levels and ages. | Эту учебную программу можно адаптировать и использовать для преподавания на разных уровнях обучения и для разных возрастов. |
| Parties should take action to ensure genuine and effective participation of women on all levels in the Party. | Партии должны принимать меры с целью обеспечения реального и эффективного участия женщин в партийной деятельности на всех уровнях. |
| Perception amongst female politicians of the level of impact they have on decision making at the various levels of government. | Осознание женщинами-политиками масштабов влияния, которое они оказывают на процесс принятия решений на различных уровнях государственного управления. |
| Women are still underrepresented in positions of power and influence at community, national and international levels. | Женщины по-прежнему недостаточно представлены в органах власти и управления на уровне сообществ, национальном и международном уровнях. |
| In Africa, this has led to several laws being passed that advocate for gender parity in all levels of decision making. | В Африке это привело к появлению нескольких законов, выступающих в поддержку гендерного равенства при принятии решений на всех уровнях. |
| Considerable variation in fertility levels has been observed among countries within the same major area over the past 20 years. | В последние 20 лет наблюдались значительные колебания в уровнях рождаемости в странах, относящихся к одному и тому же крупному региону. |
| Action at three different levels is identified in the road map, namely: regional; subregional; and national. | В «дорожной карте» определены меры, которые предстоит осуществлять на трех уровнях: региональном, субрегиональном и национальном. |
| Disseminate the Incheon Strategy and the road map to entities at the national, subregional and regional levels. | Распространение документа с изложением Инчхонской стратегии и ее «дорожной карты» среди организаций и учреждений на национальном, субрегиональном и региональном уровнях. |
| It may also require greater coordination and collaboration between governments and non-State actors at the subregional, regional and global levels. | Это может также потребовать более тесной координации и взаимодействия между правительствами и негосударственными структурами на субрегиональном, региональном и глобальном уровнях. |
| This may lead to the development of new institutional frameworks that promote coordination and collaboration at the different levels. | А это может послужить стимулом к созданию новых институциональных рамок, способствующих укреплению координации и взаимодействия на различных уровнях. |
| The complex nature of regional networks requires Governments to develop cross-sectoral policies, both at the national and regional levels. | Сложный характер региональных сетей требует от правительств разрабатывать межсекторальные стратегии как на национальном, так и на региональном уровнях. |
| Accountable and responsive governance at the local, national, regional and global levels has been identified as an essential priority for the future development agenda. | Ответственное и восприимчивое управление на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях было признано в качестве одного из важнейших приоритетов для будущей повестки дня в области развития. |
| While levels of absolute poverty have been declining, income and wealth inequality has been growing. | Хотя масштабы абсолютной нищеты сокращаются, неравенство в уровнях дохода и материального благосостояния усиливается. |