| Bilateral talks need to be complemented and facilitated by measures and steps at the regional, multilateral and international levels. | Двусторонние переговоры должны дополняться и стимулироваться мерами и шагами на региональном, многостороннем и международном уровнях. |
| Kazakstan was actively developing its cooperation with other States at both the bilateral and regional levels, especially in the area of seismology. | Активно развивается сотрудничество Казахстана с другими государствами как на двустороннем, так и на региональном уровнях, особенно в области сейсмологии. |
| China was also working on improving early-warning capabilities at the central and local levels. | Китай работает также над укреплением средств раннего предупреждения как на национальном, так и на местном уровнях. |
| What was required now was coordinated implementation of those decisions at both the national and international levels. | Сейчас необходимо совместно выполнять их решения как на национальном, так и международном уровнях. |
| The success of the New Agenda lies in effective follow-up and monitoring at the global, regional and national levels. | Успех Новой программы неразрывно связан с эффективностью последующей работы и с проведением мониторинга на глобальном, региональном и национальном уровнях. |
| We have hope in the success of the African Economic Community, because it is being built on strong foundations established at subregional levels. | Мы возлагаем надежду на успех Африканского экономического сообщества, поскольку оно основано на прочном фундаменте, заложенном на субрегиональных уровнях. |
| May I pay tribute here to the ongoing consultations, contacts and dialogue between the two organizations on all levels. | Позвольте мне воздать должное постоянным консультациям, контактам и диалогу между этими двумя организациями на всех уровнях. |
| Egypt, on many levels and more than once, has warned of the grave negative consequences of the policies of settlements and land confiscation. | На различных уровнях и неоднократно Египет предупреждал о серьезных негативных последствиях политики создания поселений и конфискации земель. |
| They must be translated into concrete measures, new legislation and an increase in resources at the national and international levels. | Они должны получить воплощение в конкретных мерах, новом законодательстве и увеличении ресурсов на национальном и международном уровнях. |
| These instruments recommend practices and procedures for marine environmental protection at various levels. | Этими документами рекомендуются практика и процедуры охраны морской среды на различных уровнях. |
| You must continue to address this issue and create the conditions conducive to arms reduction at the regional and global levels. | И вам нужно и впредь заниматься этой проблемой и создавать условия, способствующие сокращению вооружений на региональном и глобальном уровнях. |
| UNDCP had sponsored direct consultations between India and Pakistan, leading to closer working relationships at the policy and operational levels. | МПКНСООН организовала проведение прямых консультаций между Индией и Пакистаном, которые способствовали укреплению рабочих отношений на директивном и оперативном уровнях. |
| Her delegation supported all measures taken at the international, national and local levels to promote the rights of indigenous people. | Эстонская делегация поддерживает все меры, принятые на международном, национальном и местном уровнях для содействия осуществлению этими народами своих прав. |
| Owing to that devolution of power, the southern population was represented at the local and federal levels. | Благодаря децентрализации власти население южных районов представлено на местном и федеральном уровнях. |
| It had also strengthened its cooperation with other countries at the bilateral and regional levels and within the framework of the United Nations. | Оно укрепило также свое сотрудничество с другими странами на двустороннем и региональном уровнях и в рамках Организации Объединенных Наций. |
| The statistics contained in the report showed that real progress had been achieved for women at the junior Professional levels. | Содержащиеся в докладе статистические данные свидетельствуют о реальном прогрессе, достигнутом в интересах женщин на младших уровнях категории специалистов. |
| Implementation of the Platform required a political commitment to make resources available at the national and international levels for the empowerment of women. | Осуществление Платформы требует политической приверженности выделению на национальном и международном уровнях ресурсов, необходимых для предоставления женщинам более широких возможностей. |
| Based on that work and national experience, preventive strategies should be devised and implemented at the national and international levels. | На основе этой работы и национального опыта необходимо разработать и осуществить на национальном и международном уровнях стратегии профилактических мер. |
| The advancement of women should be addressed at three integrated levels: the family, society and the State. | Вопрос улучшения положения женщин следует решать на трех взаимосвязанных уровнях: на уровне семьи, общества и государства. |
| All levels of government and all sectors of society were working to fulfil an historic commitment. | На всех уровнях правительства и во всех секторах общества проводится работа по осуществлению этой исторической миссии. |
| Legislation, in particular, should be given high priority, at both the national and international levels. | Необходимо, в частности, уделять приоритетное внимание законодательству на национальном и международном уровнях. |
| Within that context, he had given priority to establishing an ongoing dialogue at various levels with the Governments of Member States. | В этом контексте он уделяет приоритетное внимание поддержанию постоянного диалога на различных уровнях с правительствами государств-членов. |
| International cooperation in the area of human rights must play a predominant role at both the bilateral and the multilateral levels. | Международное сотрудничество в области прав человека должно играть доминирующую роль как на двустороннем, так и на многостороннем уровнях. |
| There was need for a renewed commitment at both the national and international levels to tackle social problems. | Чтобы добиться решения социальных проблем, необходимо укрепить приверженность решению этой задачи как на национальном, так и на международном уровнях. |
| The potential of cooperatives should be utilized in attaining social development goals and there should be increased participation at the regional and international levels. | Следует использовать возможности кооперативов для целей социального развития, а также шире привлекать их к деятельности на региональном и международном уровнях. |