| Decentralisation should be complemented by increased accountability and transparency in implementing disaster risk reduction through allocation of responsibilities and resources at all administrative levels. | Децентрализацию следует дополнять повышением подотчетности и прозрачности в осуществлении мер по снижению риска бедствий посредством надлежащего распределения обязанностей и ресурсов на всех административных уровнях. |
| Efforts to ensure that these international agreements are coherent and mutually reinforcing will contribute to multiple benefits at the national and local levels. | Усилия по обеспечению того, чтобы международные соглашения по этим вопросам были последовательными и взаимоусиливающими, будут способствовать достижению многочисленных выгод на национальном и местном уровнях. |
| A critical area was to tap opportunities for improving infrastructure at the regional and subregional levels. | Одна из основных задач заключается в использовании возможностей для улучшения инфраструктуры на региональном и субрегиональном уровнях. |
| However, no woman has been named to the Cabinet, thereby continuing women's underrepresentation at the highest decision-making levels. | Однако ни одна из женщин не была назначена в состав Кабинета, в результате чего сохраняется недостаточная представленность женщин на самых высоких директивных уровнях. |
| Barriers at the legal and policy levels must be addressed as a first step. | В качестве первого шага должны быть устранены препятствия на правовом и политическом уровнях. |
| Coordination and close cooperation among all restorative justice service providers and other relevant stakeholders should be institutionalized at the national and local levels. | Необходимо институционализировать на национальном и местном уровнях механизмы координации и тесного сотрудничества между всеми, кто оказывает услуги в области восстановительного правосудия, и другими соответствующими заинтересованными сторонами. |
| However, no woman had been named to the Cabinet, thereby continuing women's underrepresentation at the highest decision-making levels. | Однако ни одна женщина не была назначена членом Кабинета, и таким образом женщины по-прежнему недостаточно представлены на высших уровнях процесса принятия решений. |
| The Ministry of Health (MoH) co-finances programmes on reproductive health and rights at the national, regional and local levels. | Министерство здравоохранения принимает участие в финансировании программ по вопросам репродуктивного здоровья и репродуктивных прав, которые реализуются на общенациональном, региональном и местном уровнях. |
| The Republic of Armenia will continue its efforts on both national and international levels to prevent this crime against humanity. | Республика Армения будет и впредь прилагать усилия как на национальном, так и на международном уровнях, чтобы не допустить совершения этого преступления против человечности. |
| The Government has enacted legislation and formulated various policies in recent years to guide the provision of education at different levels in the country. | Правительство приняло законодательство и сформулировало различные программы в течение последних лет для регулирования обеспечения образования на различных уровнях в стране. |
| CEDAW recommended that Kuwait enhance women's awareness of their rights and their access to justice at the national and local levels. | КЛДЖ рекомендовал Кувейту повысить осведомленность женщин о своих правах и возможностях доступа к правосудию на национальном и местном уровнях. |
| The duplication of the equipment under the platoon and company sets often creates confusion at various levels. | Дублирование снаряжения в комплекте для взвода и роты часто создает путаницу на различных уровнях. |
| CELAC shared that understanding, which was consistent with human rights principles and the observance of the rule of law at the national and international levels. | СЕЛАК разделяет эту трактовку, соответствующую принципам соблюдения прав человека и верховенства права на национальном и международном уровнях. |
| A cohesive approach was needed in order to combat terrorism effectively at both the regional and international levels. | Для эффективной борьбы с терроризмом как на региональном, так и на международном уровнях необходим согласованный подход. |
| His Government remained committed to counter-terrorism efforts within the United Nations and at the regional and subregional levels. | Его правительство по-прежнему привержено борьбе с терроризмом в рамках Организации Объединенных Наций, а также на региональном и субрегиональном уровнях. |
| Member States must enhance collaboration at the regional and subregional levels and foster mutual trust across societies. | Государства-члены должны улучшить сотрудничество на региональном и субрегиональном уровнях и стимулировать взаимное доверие между обществами. |
| A similar commitment to tackling war crimes prosecutions is urgently needed at the political and operational levels. | Безотлагательно необходимо обеспечить аналогичную приверженность делу привлечения к ответственности за военные преступления на политическом и оперативном уровнях. |
| This in turn will necessitate close coordination at the country, regional and international levels. | Для этого в свою очередь потребуется обеспечить тесную координацию на страновом, региональном и международном уровнях. |
| Hold regular meetings at different command levels for intelligence sharing with regard to the operations. | Проводить регулярные встречи на различных командных уровнях в целях обмена разведданными об операциях. |
| These efforts must also fight corruption and impunity at higher levels of government. | В рамках этих усилий необходимо также вести борьбу с коррупцией и безнаказанностью на высших уровнях управления; |
| Multisectoral disaster response teams have been established at the national and district levels and are progressively becoming operational. | На национальном и районном уровнях были созданы и постепенно приступают к работе многосекторальные группы реагирования в случае стихийных бедствий. |
| There is a need for continuity and coordination between different ministries and at the different levels of government. | Необходимы преемственность и координация между различными министерствами и на различных уровнях государственного управления. |
| Thus, the fulfilment of minimum essential levels of economic, social and cultural rights is not to be left to progressive realization. | Таким образом, не допускается постепенного осуществления экономических, социальных и культурных прав на минимально необходимых уровнях. |
| Legal protection of copyright interests originated in Europe centuries ago at the municipal and national levels. | Механизмы правовой охраны авторских прав появились в Европе на муниципальном и национальном уровнях столетия назад. |
| In addition, training program for the private sector on gender concepts are also conducted at the central and local levels. | Кроме того, на центральном и местном уровнях по гендерной проблематике проводятся учебные программы для частного сектора. |