| The representative stated that, at all educational levels, women constituted more than 50 per cent of the students. | Представитель заявила, что на всех уровнях образования женщины составили более 50 процентов учащихся. |
| This coalition has conducted, since November 1996, consultative workshops to draw up sectoral human rights education plans at the regional and national levels. | Начиная с ноября 1996 года эта коалиция организует консультативные семинары по подготовке секторальных планов в сфере обучения в области прав человека на районном и национальном уровнях. |
| Further assistance is necessary to strengthen health-monitoring activities at the local, regional and national levels. | Дальнейшая помощь необходима для укрепления деятельности по контролю за состоянием здоровья на местном, региональном и национальном уровнях. |
| These activities contribute to the protection of human lives, property and economic assets at the local, national, regional and international levels. | Мероприятия в этой области способствуют защите жизни людей, собственности и экономических ресурсов на местном, национальном и международном уровнях. |
| The establishment of the Group envisages operations that will take place at both the global and the local levels. | Создание Группы предусматривает операции, которые будут проводиться как на глобальном, так и на местном уровнях. |
| Environmental planning and management activities will be supported at the country, regional and global levels. | Поддержка мероприятий в сфере экологического планирования и природопользования будет обеспечиваться на страновом, региональном и глобальном уровнях. |
| The development of core data sets related to the status of the environment is continuing at various levels. | На различных уровнях продолжается создание основных массивов данных, касающихся состояния окружающей среды. |
| COPINE is a satellite-based information exchange network among African professionals, educators, scientists and decision makers at the national, regional and international levels. | КОПИНЕ представляет собой спутниковую сеть обмена информацией между специалистами, преподавателями, учеными и руководителями в Африке на национальном, региональном и международном уровнях. |
| A Department of Public Information/UNDP mechanism has been established at the highest levels to address specific problems relating to integration. | На самых высоких уровнях была создана группа Департамента общественной информации/ПРООН для рассмотрения конкретных проблем, связанных с объединением. |
| A new international partnership is required for development at the national, subregional, regional and international levels. | Для обеспечения развития на национальном, субрегиональном, региональном и международном уровнях требуется новое международное партнерство. |
| In Mauritius, the observer for the Mauritius Social Council pointed out, minorities were effectively integrated into all levels of society. | Наблюдатель от Социального совета Маврикия отметил, что на Маврикии меньшинства эффективно интегрированы на всех уровнях общества. |
| That report will establish the operational framework for the implementation of activities for the Year at the national, regional and international levels. | В этом докладе будут обозначены оперативные рамки осуществления мероприятий Года на национальном, региональном и международном уровнях. |
| It starts with a presentation of current economic patterns at the global and regional levels. | Она начинается с обзора текущих экономических тенденций на глобальном и региональном уровнях. |
| But because of large differences in levels of education and local demand for skills across regions, policy priorities also vary significantly. | Однако ввиду серьезных различий в уровнях образования и местного спроса на профессии по регионам приоритеты политики также значительно различаются. |
| Collecting reliable information on unregistered employment is critical for policy making at the state and municipal levels. | Для выработки политики на государственном и муниципальном уровнях исключительно важное значение имеет сбор надежной информации о незарегистрированной работе по найму. |
| Economic decisions are made at multiple levels. | Решения по экономическим вопросам принимаются на различных уровнях. |
| Participation extends also to decisions about conditions of work at the plant, industry, country, and supranational levels. | Общественная активность проявляется и в вопросах принятия решений, касающихся условий работы на предприятии, в отрасли, в стране и на наднациональных уровнях. |
| At the threshold of a new millennium, humankind remains confronted with unacceptable disparities in levels of economic and social development. | На пороге нового тысячелетия человечество по-прежнему сталкивается с недопустимым разрывом в уровнях социального и экономического развития. |
| In an integrated society, all citizens have the opportunity to participate at the relevant levels - local, national and global. | В монолитном обществе все граждане имеют возможность принимать участие в его жизни на всех уровнях - местном, национальном и глобальном. |
| The Government endeavoured to promote equality at different levels of development, by paying special attention to particular groups. | Правительство стремится обеспечить равенство на различных уровнях развития, уделяя особое внимание отдельным группам. |
| Opposition parties and NGOs were able to participate in the monitoring of such action at the local and regional levels. | Оппозиционные партии и НПО могут участвовать в деятельности по контролю за осуществлением таких мероприятий на местном и региональном уровнях. |
| My efforts to coordinate the different aspects of civilian implementation take place at two levels. | Мои усилия по координации различных видов деятельности в рамках осуществления гражданских аспектов предпринимаются на двух уровнях. |
| My Special Representative continues to raise this important question at the highest levels of the Government. | Мой Специальный представитель продолжает поднимать этот важный вопрос на высших уровнях в правительстве. |
| Nevertheless, other efforts for reconciliation and peace at the regional and inter-clan levels have been under way. | Несмотря на это, на областном и межклановом уровнях предпринимаются и другие усилия по обеспечению примирения и мира. |
| Given the nature of Somali politics, however, the importance of sustainable peace at the local and inter-clan levels is obvious. | Однако, учитывая суть политического процесса в Сомали, важность обеспечения устойчивого мира на местном и межклановом уровнях очевидна. |