Английский - русский
Перевод слова Levels

Перевод levels с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уровнях (примеров 20000)
Her delegation strongly supported the implementation of the Habitat Agenda at both the country and local levels. Ее делегация решительно поддерживает осуществление Повестки дня Хабитат на страновом и местном уровнях.
ICA member organizations organize events at the national, regional and local levels to promote awareness and understanding on cooperatives. Организации - члены МКА проводят на национальном, региональном и местном уровнях мероприятия в целях повышения осведомленности о кооперативах и более глубокого понимания кооперативного движения.
Status report on the progress of cleaner production implementation at the local and regional levels to guide national authorities and industries. Доклад о ходе реализации элементов экологически чистого производства на национальном и региональном уровнях, который служил бы руководством для национальных органов и промышленных кругов.
The proportion of female officers has increased across all job levels in the Civil Service between 2000 and 2006. В период с 2000 по 2006 года доля сотрудников женского пола увеличилась на всех уровнях в системе гражданской службы.
True partnerships require sincere and constructive engagement to correct imbalances at the national and international levels. Подлинное партнерство требует искреннего и конструктивного участия и нацелено на корректировку дисбалансов на национальном и международном уровнях.
Больше примеров...
Уровней (примеров 6840)
New private investors generally come from outside the forest industry and seek suitable combinations of financial returns and risk levels. Новые частные инвесторы, как правило, не имеют отношения к лесной промышленности и стремятся обеспечить приемлемое соотношение уровней дохода и рисков.
The respective capabilities of developing countries should also be addressed when establishing reference emission levels. При установлении базовых уровней выбросов во внимание следует также принимать соответствующий потенциал развивающихся стран.
The increasing levels of anthropogenic noise in the oceans constitute smog for acoustically active species, obscuring acoustic signals potentially critical to migration, feeding and reproduction. Повышение уровней антропогенного шума в океанах играет роль смога для акустически активных видов, затушевывая акустические сигналы, имеющие потенциально критическое значение для миграции, питания и воспроизводства.
The second session of the Conference discussed capacity-building issues related to PPPs with respect to the training for government officials at federal, regional and municipal levels and was attended by some 100 participants. На втором заседании Конференции, в работе которого приняли участие около 100 делегатов, обсуждались связанные с ГЧП вопросы наращивания потенциала применительно к обучению должностных лиц органов управления федерального, регионального и муниципального уровней.
We commit to intensify our efforts to meet the 2015 target as agreed to in the Johannesburg Plan of Implementation to maintain or restore stocks to levels that can produce maximum sustainable yield on an urgent basis. Мы обязуемся активизировать свои усилия по достижению к 2015 году согласованного в Йоханнесбургском плане выполнения решений целевого показателя по сохранению или восстановлению в срочном порядке запасов до уровней, позволяющих осуществлять максимальный устойчивый вылов.
Больше примеров...
Уровне (примеров 9960)
The Committee further recommends that the State party continue to raise awareness and build capacity of all Government agencies at the State, entity, cantonal and municipal levels with respect to their collective responsibility to implement the Convention. Комитет рекомендует далее государству-участнику продолжать повышать осведомленность и наращивать потенциал всех правительственных учреждений на уровне государства, образований, кантонов и муниципалитетов в отношении их коллективной ответственности за осуществление Конвенции.
Special efforts needed to be made to build and sustain scientific capacity at both individual and institutional levels through increased allocation of appropriate resources, diffusion of technology and building of partnerships. Следует предпринять особые усилия по наращиванию и укреплению научного потенциала как на уровне отдельных лиц, так и на институциональном уровне путем увеличения объема ресурсов, выделяемых на эти цели, распространения технологий и налаживания партнерских отношений.
A Secretariat-wide evaluation needs assessment exercise will be conducted to identify specific evaluation needs, functions, resources and capacity required at the programme and subprogramme levels. Для определения конкретных потребностей в области оценки, функций, ресурсов и потенциала, необходимых на уровне программ и подпрограмм, будет проведена оценка потребностей всего Секретариата в связи с деятельностью по оценке.
A Secretariat-wide evaluation needs assessment exercise will be conducted to identify specific evaluation needs, functions, resources and capacity required at the programme and subprogramme levels. Для определения конкретных потребностей в области оценки, функций, ресурсов и потенциала, необходимых на уровне программ и подпрограмм, будет проведена оценка потребностей всего Секретариата в связи с деятельностью по оценке.
The Agency has recognized the need for decentralization and is currently implementing a policy for its staff to develop closer links at the district and sub-district levels. Агентство признает необходимость децентрализации и в настоящее время осуществляет политику, направленную на развитие более тесных связей его персонала с органами на уровне округов и подокругов.
Больше примеров...
Уровня (примеров 7240)
I am however convinced that, under the present circumstances, a reduction in the projected resource levels would negatively affect the performance and credibility of UNAMIR in the discharge of its mandate. Однако я убежден, что в нынешних обстоятельствах снижение намеченного уровня ресурсов отрицательно сказалось бы на результатах деятельности МООНПР по осуществлению ее мандата и на ее авторитете.
The Government increased investment in medical facilities, established medical and health-care institutions at various levels and increased the capacity of the health services, giving priority to developing and guaranteeing basic health care. Правительство увеличило инвестиции в медицинские службы, создало лечебные и медико-санитарные учреждения различного уровня и расширило возможности служб охраны здоровья, уделяя приоритетное внимание развитию и обеспечению базовой медико-санитарной помощи.
The combination of the earthquake and tsunami hazards severely damaged the Fukushima nuclear power plant and caused an increase in the radiation levels in the surrounding areas, thereby underscoring the need for multi-hazard preparedness approaches. Совокупное воздействие землетрясения и цунами серьезно повредило атомную электростанцию в Фукусиме и привело к повышению уровня радиации в прилегающих районах, подчеркнув тем самым необходимость в обеспечении готовности к воздействию различных бедствий.
Mitigation, in the context of climate change policy, refers to measures which aim to minimize the extent of global warming by reducing emission levels and stabilizing greenhouse gas concentrations in the atmosphere. В контексте политики в отношении изменения климата к смягчению последствий относятся меры, призванные минимизировать масштабы глобального потепления за счет снижения уровня выбросов и стабилизации концентрации парниковых газов в атмосфере.
The impact of climate change and rising sea levels on coastal settlements and the high cost of adaptation as a heavy financial burden for developing countries последствия изменения климата и повышения уровня моря для прибрежных поселений и высокий уровень затрат на адаптацию, которые ложатся тяжелым финансовым бременем на развивающиеся страны.
Больше примеров...
Уровни (примеров 4720)
All the evidence shows that the levels are higher than those of both sides in 1970, when the NPT went into force. Все свидетельства говорят о том, что эти уровни в настоящее время выше чем те, которыми обладали обе стороны в 1970 году, когда Договор о нераспространении вступил в силу.
That explained why the requested amount for 2004 was more than 20 per cent higher than the approved levels for 2003. Это объясняет, почему испрашиваемый объем на 2004 год более чем на 20 процентов превышает утвержденные уровни на 2003 год.
Different levels of minimum wage came into being on the basis of the "capacity to pay" principle, whereby industrial sectors that were regarded as capable of paying higher wages were obliged to do so. Различные уровни минимальной оплаты труда обусловлены применением принципа "платежеспособности", в соответствии с которым те секторы экономики, которые считаются способными платить более высокую заработную плату, обязаны делать это.
(a) "natural" hierarchies are considered: (ex. Age in groups->age year-by-year, geographic levels). а) рассматриваются "естественные" иерархические структуры (например, возраст в группах - > возраст по годам, географические уровни);
Underground is built upon the skateboarding formula of previous Tony Hawk's games: the player explores levels and completes goals while performing tricks. Underground строится на геймплейной формуле предыдущих частей: игрок исследует уровни и завершает цели при выполнении трюков.
Больше примеров...
Уровень (примеров 5060)
The increasing levels of traffic warrant a larger replacement bridge which is currently in planning stages. Растущий уровень трафика вынуждает заменить мост бо́льшим, который в настоящее время находится в стадии планирования.
It was possible that the low funding levels were actually impeding reform. Вполне возможно, что низкий уровень финансирования фактически сдерживает реформу.
This approach is further supported by the finding that only a small fraction of the Parties identified in their plans the levels of support that would be provided by the national government and sources other than the Convention's financial mechanism. В пользу такого подхода дополнительно свидетельствовал вывод о том, что лишь небольшая доля Сторон указала в своих планах уровень поддержки, который должен обеспечиваться правительственными и другими источниками, помимо финансового механизма Конвенции.
The result is that parity in appointments was achieved at headquarters locations only at the P-3 level and below, and at non-headquarters locations, at only at the P-1 and P-2 levels. В результате паритет при назначениях на уровень С-З и ниже достигается только в центральных учреждениях, а в других местах службы паритет достигается только при назначениях на уровни С-1 и С-2.
Your labs show elevated Hemoglobin A1 C levels. Анализы показывают высокий уровень гемоглобина.
Больше примеров...
Уровнями (примеров 1424)
As Lomax, the player must navigate through four main worlds with three levels each, in a side-scrolling platform game. Как Ломакс, игрок должен перемещаться по четырем основным мирам с тремя уровнями в каждом мире, в виде сайд-скроллер платформера.
The Panel's work, focusing on the national and industry levels, is complemented by assessment work at the organizational and product levels led by the Life Cycle Initiative of UNEP and the Society for Environmental Toxicology and Chemistry. Помимо группы, занимающейся в основном страновым и отраслевым уровнями, работа по оценке проводится и на уровне организаций и продуктов и здесь ведущая роль принадлежит ЮНЕП и Обществу экологической токсикологии и химии, выдвинувшим инициативу в области жизненного цикла.
Policy options should enhance inter-ministerial coordination, cross-sectoral coordination and planning, as well as coordination between different levels of administration. Варианты должны способствовать улучшению координации деятельности министерств, межсекторальной координации и планированию, а также координации между различными уровнями управления.
CESR referred to disparities in wage levels among ethnic groups and between men and women. ЦЭСП остановился на вопросе о неравенстве между уровнями заработной платы различных этнических групп, а также заработной платы мужчин и женщин.
It is characterized by higher levels of the dark pigment eumelanin and lower levels of the pale pigment pheomelanin. Он характеризуется более высоким уровнем тёмного пигмента эумеланина и более низкими уровнями бледного пигмента феомеланина.
Больше примеров...
Уровнем (примеров 1494)
In Colombia, retention was maintained in areas with the highest levels of violence, displacement and food insecurity. В Колумбии это соотношение поддерживалось в районах с наиболее высоким уровнем насилия, перемещения населения и отсутствия продовольственной безопасности.
The Fukushima Hamadōri earthquake occurred in a region with historically low levels of seismicity; studies showed that the recent activity near the fault zone had been triggered by the Tōhoku earthquake. Землетрясение Фукусима-Хамадори произошло в регионе с исторически низким уровнем сейсмической опасности; исследования показали, что активность в разломных зонах была вызвана землетрясением Тохоку.
The reduced requirements were partially offset by higher levels of recruitment of national General Service staff in the reporting period with an average vacancy rate of 15 per cent compared with the budgeted rate of 22 per cent. Меньшие потребности были частично компенсированы более высоким уровнем найма национальных сотрудников категории общего обслуживания в течение отчетного периода при средней доли вакансий в размере 15 процентов, тогда как в бюджет был заложен показатель в 22 процента.
The variance of $405,100 under this heading is attributable primarily to the lower incumbency levels with respect to international staff during the reporting period. Разница в размере 405100 долл. США по данному разделу обусловлена главным образом более низким уровнем заполнения должностей международных сотрудников в течение отчетного периода.
Poverty, including its impact on households and communities, is closely associated with risk levels and related disasters, although many low-income countries have made strides in developing effective disaster-management systems and capabilities. Нищета, включая ее воздействие на домохозяйства и на общины, тесно связана с уровнями риска и со связанными с ними бедствиями, хотя многие страны с низким уровнем доходов достигли успехов в разработке эффективных систем и создании потенциалов по ликвидации последствий стихийных бедствий.
Больше примеров...
Уровням (примеров 819)
Anthropogenic emissions of some heavy metals have led to detrimental levels in some environmental compartments. Антропогенные выбросы некоторых тяжелых металлов приводят к неблагоприятным уровням в некоторых компонентах окружающей среды.
According to the most important division of the scales at spatial levels, the following scales are commonly used: В соответствии с главным принципом деления масштабов по территориальным уровням широко используются следующие масштабы:
Reduction in emissions of NMVOCs in the ECE region as a percentage of 1990 levels (based on 2000 data); Figure 14. Сокращение выбросов НМЛОС в регионе ЕЭК в процентном отношении к уровням 1990 года (на основании данных за 2000 год); Рис. 14.
The initial composition of levels used for establishing rates of assessment for peacekeeping operations for the period 1 July 2001 to 31 December 2003 was listed in the annex to General Assembly resolution 55/235. Первоначальное распределение стран по уровням, которое использовалось для определения ставок взносов на операции по поддержанию мира на период с 1 июля 2001 года по 31 декабря 2003 года, было указано в приложении к резолюции 55/235 Генеральной Ассамблеи.
Because it is self-paced and self-directed, it provides the flexibility to choose content and tools appropriate to differing interests, needs and skill levels. Поскольку обучение проходит по собственному графику и усмотрению обучаемого, то может свободно осуществляться выбор материалов и средств, отвечающих различным интересам, потребностям и уровням квалификации.
Больше примеров...
Показатели (примеров 1404)
There is a visible increase in girls' enrollment rate in secondary education levels compared to previous years. В сравнении с предшествующим периодом показатели охвата девочек образованием на уровне средней ступени заметно улучшились.
It is impossible to set universal, quantitative target levels for public spending on social services owing to the need to differentiate countries in terms of level of development. Нет возможности установить универсальные, количественные целевые показатели объема государственных ассигнований на социальные услуги в силу необходимости учитывать разницу в уровнях развития различных стран.
In Eastern Europe, the economic performance of most countries largely turned positive in 2010 from negative levels in 2009. В Восточной Европе экономические показатели большинства стран в 2010 году были в основном позитивные по сравнению с 2009 годом, когда они имели отрицательное значение.
During the first expert panel on 'Promoting longer working life and maintaining work ability', discussants highlighted that unemployment levels in UNECE countries had increased significantly during the last five years and that employment activity rates for older people were still below the international targets. В ходе заседания первой группы экспертов по теме "Поощрение более долгой трудовой жизни и поддержание трудоспособности" участники особо отметили, что за последние пять лет уровень безработицы в странах ЕЭК ООН значительно вырос и что показатели трудовой активности среди пожилых людей по-прежнему ниже международных целевых показателей.
Everything else being equal, countries in which the ratio of female-to-male enrolment in primary or secondary education is less than. can expect levels of GNP that are roughly 25 per cent lower than countries in which there is less gender disparity in education. При прочих равных условиях в странах, где показатели охвата начальным или средним образованием для женщин по сравнению с мужчинами ниже 0,75, можно ожидать, что уровни ВНП будут приблизительно на 25 процентов ниже, чем в странах, где гендерные диспропорции в области образования меньше.
Больше примеров...
Объем (примеров 1162)
The overall levels of private portfolio flows to developing countries have recently been underpinned by strong global liquidity and improvements in perceived risks. В последние годы общий объем потоков частного капитала в развивающиеся страны стал более стабильным благодаря высокому глобальному уровню ликвидности и улучшению ситуации в плане предполагаемых рисков.
Only a complete termination of the blockade that allows imports and exports at May 2007 levels would be acceptable. Приемлемым может быть лишь полное прекращение блокады, что позволит вывести объем импорта и экспорта на уровень мая 2007 года.
In many instances, Governments are unable to meet the desired levels of public expenditure in the social sector or make satisfactory progress in achieving social development outcomes owing to problems of governance. Во многих случаях неспособность правительств выделять на социальный сектор желательный объем средств государственного бюджета или добиваться удовлетворительного прогресса в достижении целей социального развития объясняется проблемами регулирования.
The Committee will therefore require adequate levels of resources to fulfil its mandate as we move towards the end; by the year 2000 of the International Decade for the Eradication of Colonialism. Поэтому Комитету потребуется надлежащий объем ресурсов для осуществления своего мандата на этапе, когда мы приближаемся к завершению в 2000 году Международного десятилетия за искоренение колониализма.
Although some donors continued to increase their funding levels, overall international assistance stagnated as a number of donors either reduced their contributions or remained at the same level of funding as the previous year. Хотя некоторые доноры увеличили объем финансирования, международная помощь в целом осталась на прежнем уровне в связи с тем, что ряд доноров сократил свои взносы или не увеличил их по сравнению с предыдущим годом.
Больше примеров...
Ступенях (примеров 152)
As far as the levels of education are concerned, in most cases one can observe an improvement in the Equality of men and women. Если говорить о различных ступенях системы образования, то в большинстве случаев можно констатировать улучшение положения с точки зрения равенства мужчин и женщин.
Moreover, Egypt has endeavoured to develop the educational curricula at all academic levels in order to make the lofty principles, purposes and provisions of those instruments more widely known in furtherance of the above-mentioned aims. Кроме того, Египет стремится разработать учебные программы на всех ступенях образования, чтобы шире пропагандировать благородные принципы, цели и положения этих документов для продвижения упомянутых выше целей.
Five of the country's 22 ambassadors were women; women were also becoming better represented at lower levels of the diplomatic service and in international institutions. Кроме того, увеличивается число женщин, работающих на более низких ступенях дипломатической службы и в международных учреждениях.
This amount falls between the net remuneration of staff members at the P-1/III and P-1/IV levels, at single rates. Эта сумма попадает в диапазон чистого вознаграждения сотрудников класса С-1 на ступенях III и IV, получающих вознаграждение по ставкам для сотрудников, не имеющих иждивенцев.
All levels of education need an enhanced legal framework where sustainability aspects are clearly incorporated e.g. education laws, ordinances, educational programmes, curricula/standards, and syllabuses. На всех ступенях образования должна иметься развитая нормативно-правовая база, включающая в себя в четко выраженном виде аспекты устойчивости, например законы об образовании, правила, программы образования, учебные программы/стандарты, а также учебные планы.
Больше примеров...
Концентрации (примеров 397)
Analyses of heavy metals in the river show natural background levels. Результаты анализа содержания тяжелых металлов в реке свидетельствуют о том, что их концентрации находятся на естественном фоновом уровне.
The terminology for the revised critical levels is reproduced in this report in table 1 and the concentration-based and stomatal flux-based critical levels are reproduced in table 2. Терминология, относящаяся к пересмотренному варианту критических уровней, приводится в таблице 1 настоящего доклада, а к критическим уровням на основе концентрации и удельных устьичных потоков в таблице 2.
Adverse health effects have been demonstrated at levels close to the background PM2.5 concentrations of 3 - 5 mg/m3 in the United States and Western Europe. Вредные последствия для здоровья были выявлены в Соединенных Штатах и Западной Европе на уровнях, приближающихся к фоновой концентрации ТЧ2,5, составляющей 3-5 мг/м3.
The draft directive called for background monitoring, irrespective of concentration levels, with a spatial resolution similar to what was recommended for level 2 in the EMEP draft monitoring strategy. Проект директивы предусматривает необходимость проведения фонового мониторинга, независимо от уровней концентрации, со степенью пространственного разрешения, аналогичной той, которая была рекомендована для уровня 2 в проекте стратегии мониторинга ЕМЕП.
Based on these, critical levels of ozone for vegetation were defined, initially based on the ground-level ozone concentrations in the air, but more recently based on the ozone "taken up" by vegetation (ozone flux). На основе этих данных были определены критические для растительности уровни концентрации озона, которые первоначально рассчитывались с учетом концентраций приземного озона в воздухе, а в последнее время - с учетом озона, "захваченного" растительностью (озонового потока).
Больше примеров...
Ступеней (примеров 108)
Pupils and students may also be educated in private schools of all levels, which are created and operated on the basis of law. Учащиеся и студенты могут получать образование и в частных школах всех ступеней, которые создаются и функционируют на законной основе.
Development and introduction of educational programmes and courses for all levels and types of education, including retraining and skills enhancement for public-sector workers; разработка и внедрение образовательных программ и курсов для всех ступеней и форм образования, включая переподготовку и повышение квалификации государственных служащих;
Opening primary schools at regional and municipal level and devising transport solutions for children; using advanced school laboratories; introducing new educational models and sociocultural structures; and integrating and coordinating schools of different types and levels на создание на региональном и муниципальном уровнях базовых школ и определение транспортных схем доставки обучающихся, использование передвижных учебных лабораторий, внедрение новых моделей образовательных и социокультурных комплексов, интеграцию и кооперацию образовательных учреждений различных типов и ступеней;
It comprises six grades for children aged 7 to 14 years and is divided into two levels: Оно охватывает шесть ступеней для детей от 7 до 14 лет и разделено на два цикла:
Over 2.3 million females were enrolled in different levels of education up to the post-graduate stage and many women occupied senior positions in Saudi universities. Около 2,3 млн. женщин получают образование в учебных заведениях всех ступеней, включая постдипломное обучение, и много женщин занимают руководящие посты в саудовских университетах.
Больше примеров...
Этапах (примеров 184)
The overall budget implementation rate for the reporting period stood at 98.9 per cent, with variances at different levels between the approved budget and the utilization of resources. Общий показатель исполнения бюджета в отчетный период составил 98,9 процента с отклонениями на разных этапах с момента утверждения бюджета до фактического использования средств.
The World Conference should urge Governments, the private business sector and international financial institutions, particularly the World Bank, to promote participation by minority groups in economic and social decision-making at all stages and levels. Всемирной конференции следует настоятельно призвать правительства, частный деловой сектор и международные финансовые учреждения, особенно Всемирный банк, поощрять участие групп меньшинств в процессе принятия решений по экономическим и социальным вопросам на всех этапах и уровнях.
Experience has shown that activities carried out at all stages of the full disaster management cycle involve a variety of agencies from the public and the private sectors, at different levels, and that such activities are best conducted through a coordinated approach. Опыт показывает, что в деятельности, осуществляемой на всех этапах полного цикла мероприятий в связи с чрезвычайными ситуациями, участвуют на разных уровнях различные государственные и частные организации и что такую деятельность лучше всего осуществлять скоординированно.
Best available data on the current levels of banks, emissions and ODS recovery in the major life-stages of equipment and products (installation, use, servicing, end-of-life and other relevant information); а) наилучшие имеющиеся данные о существующих уровнях банков, выбросов и рекуперации ОРВ на основных этапах эксплуатации оборудования и продуктов (установка, использование, обслуживание, истечение срока службы и другая соответствующая информация);
However, as the USA electricity industry transitions into a competitive industry, electric utilities are changing their coal-buying strategies with an emphasis on reducing costs wherever possible, including via maintaining lower levels of coal stocks. Вместе с тем по мере перехода электроэнергетики США на уровень конкурентоспособной отрасли промышленности электроэнергетические компании меняют свои стратегии по закупке угля в целях снижения производственных издержек на всех этапах его использования, включая поддержание низких уровней запасов угля.
Больше примеров...