Английский - русский
Перевод слова Levels

Перевод levels с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уровнях (примеров 20000)
Several Parties noted that they are working to improve policies to increase energy efficiency at the national and municipal levels. Несколько Сторон отметили, что они работают над совершенствованием политики в целях повышения энергоэффективности на национальном и муниципальном уровнях.
True partnerships require sincere and constructive engagement to correct imbalances at the national and international levels. Подлинное партнерство требует искреннего и конструктивного участия и нацелено на корректировку дисбалансов на национальном и международном уровнях.
The United States would like to build affirmative and forward-looking relations with Russia and China on political, economic, and cultural levels. Соединенные Штаты хотели бы строить с Россией и Китаем позитивные и перспективные отношения на политическом, экономическом и культурном уровнях.
Scientific institutions emphasized the need for assessments at disaggregated levels and the assessments of socio-economic impacts and policy options. Научные учреждения подчеркнули необходимость проведения оценок на различных уровнях и оценок социально-экономических последствий и вариантов политики.
A clear need remains for more consistent and increased levels of funding to address natural hazards in a timely and effective manner. Сохраняется явная необходимость в устойчивых и возросших уровнях финансирования для своевременной и эффективной ликвидации последствий опасных природных явлений.
Больше примеров...
Уровней (примеров 6840)
Applying the Kirkpatrick model using three levels of evaluation.a Ь) применения модели Киркпатрика с использованием трех уровней оценкиа.
Together, these measures not only improve the quality of life, they also lead to higher levels of economic growth and poverty reduction and, by helping to address unmet needs for family planning and empowering women, reduce fertility and slow population growth. В совокупности эти меры не только улучшают качество жизни, они также ведут к повышению уровней экономического роста и сокращению масштабов нищеты и, помогая справиться с неудовлетворенными потребностями в области планирования семьи и расширения прав и возможностей женщин, способствуют снижению рождаемости и замедлению прироста населения.
It observes that patterns of occupational segregation change over time and with industrialization, and are affected by demographic and life-cycle factors, income levels, macroeconomic conditions and institutional factors. В нем отмечается, что структура сегрегации труда по мере индустриализации со временем меняется, испытывая на себе действие демографических и связанных с жизненными циклами факторов, уровней дохода, макроэкономических условий и институциональных факторов.
At the senior and policy-making levels, the proportion of women has increased from 17.8 to 20.1 per cent as of 1 January 2000. Среди сотрудников старшего должностного и директивного уровней доля женщин по состоянию на 1 января 2000 года возросла с 17,8 процента до 20,1 процента.
The South-West Learning for Sustainability Coalition is a regional network in the United Kingdom that brings together educators from all levels and all sectors covering formal, non-formal and informal education. Юго-западная коалиция по обучению методам обеспечения устойчивости является региональной сетью в Соединенном Королевстве, которая проводит совещания для преподавателей всех уровней и секторов, охватывающих формальное, неформальное и информальное образование.
Больше примеров...
Уровне (примеров 9960)
Please indicate which steps have been taken, in particular at the municipal levels, to integrate children with disabilities into the mainstream school system. Просьба указать, какие меры были приняты, в частности на муниципальном уровне, для интеграции детей-инвалидов в общую систему школьного образования.
A Secretariat-wide evaluation needs assessment exercise will be conducted to identify specific evaluation needs, functions, resources and capacity required at the programme and subprogramme levels. Для определения конкретных потребностей в области оценки, функций, ресурсов и потенциала, необходимых на уровне программ и подпрограмм, будет проведена оценка потребностей всего Секретариата в связи с деятельностью по оценке.
The global trading system must recognize, however, that there is no such thing as a level playing field, even among developing countries, as there are varying levels of size, vulnerability and development. Однако глобальная торговая система должна признать, что нет такой вещи, как абсолютно идентичные условия, даже среди развивающихся стран, поскольку есть различия в размере территории, степени уязвимости и уровне развития.
While the existence of clear authority at the national level is essential, the willingness to decentralize authority to provincial, district and local levels is equally important. Хотя наличие четкого руководства на национальном уровне играет важнейшую роль, столь же важное значение имеет готовность к передаче полномочий из центра на провинциальный, окружной и местный уровни.
(b) Increased number of joint undertakings with major partners at the subregional and country levels, including the United Nations country teams Ь) Увеличение числа совместных мероприятий с основными партнерами на субрегиональном и страновом уровне, включая страновые группы Организации Объединенных Наций
Больше примеров...
Уровня (примеров 7240)
The problems of unemployment and underemployment must be tackled at two levels. Проблемы безработицы и недостаточного уровня занятости необходимо решать на двух уровнях.
It noted that different lifestyles result in different levels of energy consumption. Он отметил, что перемены в образе жизни ведут к изменению уровня энергопотребления.
Mr. Sopoaga (Tuvalu) said large parts of the islands making up his country were being eroded as a result of rising sea levels, wave surges and severe weather. Г-н Сопоага (Тувалу) говорит, что на многих островах, составляющих территорию его страны, происходит эрозия, вызванная повышением уровня моря, приливными волнами и штормами.
The European Union welcomes the fact that the outcome document of this High-level Meeting (resolution 65/312) solidly reaffirms the World Programme of Action for Youth and calls for its continued implementation at the local, national, regional and international levels. Европейский союз приветствует то, что в заключительном документе этого заседания высокого уровня (резолюция 65/312) вновь единогласно подтверждается Всемирная программа действий, касающаяся молодежи, и содержится призыв к ее дальнейшему осуществлению на местном, национальном, региональном и международном уровнях.
The Staff Counselling and Welfare Section is tasked with the delivery of creative and proactive programmes designed to decrease stress levels and enhance the morale and well-being of United Nations personnel in the mission area. Секция по консультированию и бытовому обеспечению персонала занимается осуществлением творческих и проактивных программ, способствующих снижению уровня стресса, а также повышению морального духа и улучшению культурно-бытовых условий сотрудников, работающих в районе действия Миссии.
Больше примеров...
Уровни (примеров 4720)
Nobody will go into the lower levels, and I don't blame them. Никто не хочет спускаться на нижние уровни, и я не виню их.
There are various levels of adherence, acceptance and implementation of regimes pertaining to nuclear, chemical or biological weapons and means of delivery. Есть различные уровни соблюдения, принятия и осуществления режимов, касающихся ядерного, химического или биологического оружия и средств его доставки.
Since stream flow and water levels in basins are significantly affected only when a drought persists for a long time, developing irrigation systems in drought-prone areas as a backup in order to mitigate the effects of short droughts may be a worthwhile investment. Поскольку сток рек и уровни воды в бассейнах подвергаются значительному воздействию только в тех случаях, когда засуха удерживается в течение продолжительного периода времени, создание в засушливых районах ирригационных систем в качестве подстраховки для смягчения последствий краткосрочных засух представляется весьма целесообразным.
What are the ideal levels of public investment, private domestic investment and private foreign investment for maximizing growth without crowding each other out? Каковы в идеале должны быть уровни государственных инвестиций, частных отечественных инвестиций и частных иностранных инвестиций, чтобы они обеспечивали максимальные темпы экономического роста, не вытесняя друг друга?
Different wage levels, current and expected gas prices and assumed elasticities played the key role in the exercise. Ключевую роль в этом упражнении имели различные уровни заработной платы, текущие и предполагаемые цены на газ и допускаемые показатели эластичности.
Больше примеров...
Уровень (примеров 5060)
Also mindful of the particular characteristics and different levels of development among each country in the region, учитывая также особенности и различный уровень развития каждой из стран региона,
The highest levels of mercury in mosses were found in Albania and the former Yugoslav Republic of Macedonia, followed by Italy, Poland and France (figure 1). Наиболее высокий уровень концентрации ртути во мхах был зарегистрирован в Албании и бывшей югославской Республики Македония, за которыми следуют Италия, Польша и Франция (диаграмма 1).
The reported level of satisfaction was greater with international level institutional arrangements, and lower for the arrangements at the regional, subregional, national, and local levels. Согласно отчетности, уровень удовлетворенности был выше, когда речь шла об организационных механизмах международного уровня, и ниже - в случае механизмов регионального, субрегионального, национального и местного уровней.
Other problems include inadequate levels of physical activity, obesity, the rate of low weight babies, a disquieting number of illicit drug overdose deaths, and the incidence and prevalence of mental illness. В число других проблем входят недостаточный уровень физической активности, ожирение, доля новорожденных с низким весом, внушающее тревогу число смертельных случаев в результате передозировки наркотиков, а также число случаев и широкая распространенность психических заболеваний.
VANs should provide levels of security and end-to-end audit to meet user requirements. СДС должны обеспечивать соответствующий уровень защиты данных и проверку по всей цепочке передачи в целях удовлетворения потребностей пользователей.
Больше примеров...
Уровнями (примеров 1424)
Risk-based plans should be established by the internal audit/oversight head to determine the priorities of the audit activity in line with the risk levels identified. Руководитель службы внутреннего аудита/надзора должен готовить планы на основе оценки рисков для определения приоритетов аудиторской деятельности в увязке с определяемыми уровнями рисков.
However, country office reports indicate that the commitment to reproductive health issues is often restricted to the higher levels of government, and more efforts need to be made to reach out to other groups, especially at the level of community leaders. В то же время в докладах страновых отделений указывается, что часто приверженность вопросам репродуктивного здоровья ограничивается более высокими уровнями правительства и необходимо активизировать усилия в целях охвата других групп, особенно на уровне руководителей общин.
What kind of institutional arrangements are needed for promoting coordination between the different policy areas and levels of governments, ministries and various stakeholders to ensure an effective and coherent functioning of the enabling entrepreneurship ecosystem? Какие институциональные механизмы необходимы для укрепления координации между различными областями политики и уровнями государственных структур, министерствами и разными заинтересованными сторонами в целях обеспечения эффективного и слаженного функционирования благоприятствующей предпринимательству экосистемы?
(b) Reduced expenditures under facilities and infrastructure, attributable mainly to lower actual levels of self-sustainment, compared with the provisions of signed memorandums of understanding, as well as the unavailability of external contractors for the rehabilitation of airfields in Bunia and Bukavu; Ь) сокращение расходов на помещения и объекты инфраструктуры, главным образом обусловленное более низкими фактическими уровнями самообеспечения по сравнению с положениями подписанного меморандума о взаимопонимании, а также отсутствием внешних подрядчиков для проведения восстановительных работ на аэродромах в Буниа и Букаву;
The top two companies in the study, Mobile Telesystems and Wimm-Bill-Dann, made more than 70 per cent of the desired disclosures, which is comparable with disclosure levels in many Western European companies. Две ведущие компании, рассмотренные в данном исследовании, - "Мобильные телесистемы" и "Вимм-Билль-Данн"- имеют показатель раскрытия желаемой информации, превышающий 70%, что сопоставимо с уровнями раскрытия информации во многих западноевропейских компаниях.
Больше примеров...
Уровнем (примеров 1494)
That compares to levels produced by Brazil and India, the two largest producers of sugar from sugar cane. Это сопоставимо с уровнем производства Бразилии и Индии, двух самых больших производителей сахара из сахарного тростника.
It did not correlate with the poverty levels. Ни с уровнем жизни.
According to the World Health Organization, the country possesses 4 of the 10 cities with the highest air pollution levels in the world, ranking it eighth in air pollution levels globally. По данным Всемирной организации здравоохранения, в стране находятся 4 из 10 городов с самым высоким уровнем загрязнения воздуха на планете, вследствие чего по этому показателю она занимает восьмое место в мире.
According to reports from Transparency International, from 2008 to 2009 Burkina Faso ranked eighth among countries in sub-Saharan Africa with the lowest corruption levels. Согласно докладам "Трэнперенси интернэшнл", в 2008-2009 годах Буркина-Фасо занимала восьмое место среди стран Африки к югу от Сахары с самыми наименьшим уровнем коррупции.
It is therefore even more crucial to MICs to improve the levels of coherence among developed countries' policies. Поэтому вопрос достижения прогресса в вопросах обеспечения согласованности политики развитых стран, что имеет важное значение для всех стран в целом, обретает еще большую значимость для стран со средним уровнем доходов.
Больше примеров...
Уровням (примеров 819)
NB: Your response will reflect the variety of ESD teaching/learning methods distributed across the ISCED levels. Примечание: Ваш ответ должен отражать разнообразие методов обучения ОУР, распределенных по уровням МСКО.
As an introduction to the session on reference emission levels, a technical resource person from the IIASA presented an overview of work at the Institute on modelling frameworks for establishing reference emission levels. В начале заседания, посвященного базовым уровням выбросов, технический консультант из МИПСА представил информацию о работе Института в области моделирования рамок для установления базовых уровней выбросов.
Other topics being developed were the biological effects of key internal emitters; medical exposures of patients; enhanced exposures to natural sources of radiation due to human activities; public information; and development of a knowledge base on radiation levels and effects. Другими разрабатываемыми темами для более подробного изучения являются биологическое воздействие основных внутренних источников излучения, облучение пациентов в медицинских целях, повышенные дозы облучения от естественных источников радиации в связи с деятельностью человека, информирование общественности и разработка базы знаний по уровням и воздействию радиации.
That has lead to a reduction of exports due to low levels of production which have also resulted in high retrenchments and increased unemployment levels. Это также привело к сокращению экспорта в результате снижения объемов производства, что в свою очередь также привело к высоким уровням безработицы и перемещению рабочей силы.
The remedy lies in making the education system an integral part of an inclusive job creation growth strategy while improving access by the poor and other disadvantaged groups to all levels of education. Решением этой проблемы является превращение системы образования в составную часть всеохватной стратегии создания рабочих мест с одновременным расширением доступа неимущих и других групп населения, находящихся в уязвимом положении, ко всем уровням образования.
Больше примеров...
Показатели (примеров 1404)
Some countries have, at differing levels, information-gathering systems that not only measure GDP but also incorporate alternative indicators such as education, health, well-being and happiness. В некоторых странах на различных уровнях существуют системы сбора информации, которые не только позволяют определить ВВП, но и охватывают иные показатели, касающиеся образования, здравоохранения, уровня благополучия и счастья населения.
Extreme poverty decreased to very low levels, falling below single digits (0.5 per cent) in 2012. Показатели крайней бедности были сведены до минимума и в 2012 году упали ниже одного процента (0,5%).
While each of the countries experienced some levels of growth or some gains in the social sectors, the level of disparities persisted or worsened. There is thus a "mixed bag" of results rather than progress consistent with the RTD notion of development. В то время как в каждой отдельной стране и произошел некоторый экономический рост или отмечались сдвиги в социальной сфере, общие показатели неравенства сохранились или ухудшились, т.е. были достигнуты скорее смешанные результаты, нежели прогресс, соответствующий понятию развития с позиций права на развитие.
Levels of inflation were reduced drastically through the application of economic adjustment programmes. При помощи программ экономической перестройки были значительно сокращены показатели инфляции.
Maternal mortality levels remain unacceptably high across the developing world, particularly in sub-Saharan Africa and South Asia. Показатели материнской смертности в развивающихся странах, особенно в странах Африки к югу от Сахары и странах Южной Азии, остаются на неприемлемо высоком уровне.
Больше примеров...
Объем (примеров 1162)
However, tourism levels were falling below expectations. Тем не менее, объем оказанных туристических услуг был ниже ожидаемого.
States must commit to achieving higher levels of services and benefits when their budgets increase and the fiscal space widens. Государства обязаны взять на себя обязательство обеспечить более высокие уровни услуг и выплат тогда, когда объем их бюджетов увеличивается и расширяются соответствующие бюджетно-финансовые возможности.
However, the emissions of developing countries are growing more rapidly than those of the industrialized ones, although at much lower absolute levels. Однако объем выбросов в развивающихся странах растет более быстрыми темпами, чем в промышленно развитых странах, хотя выбросы в них находятся на гораздо более низких абсолютных уровнях.
The Board considers that UNHCR needs to know the number of beneficiaries, with a relative degree of accuracy, who are expected to benefit from its projects in order to realistically plan field staffing levels and headquarters support. По мнению Комиссии, УВКБ необходимо с определенной степенью точности знать количество бенефициаров, которые, как ожидается, будут получать пользу от осуществления его проектов, с тем чтобы можно было реалистично планировать штатное расписание на местах и объем поддержки со стороны штаб-квартиры.
In developed countries, consumption of energy, household goods and other materials has reached very high aggregate levels, which is placing tremendous stresses upon the environment and natural resource bases and is ultimately having a negative effect on our life support systems. В развитых странах объем потребления энергии, бытовых товаров и других материалов достиг очень высокого совокупного уровня, создающего огромную нагрузку на окружающую среду и базу природных ресурсов и в конечном счете оказывающего негативное воздействие на наши системы жизнеобеспечения.
Больше примеров...
Ступенях (примеров 152)
At higher grade levels, school assistants were there to help them. На последующих ступенях образования помощь таким детям оказывается силами школьных воспитателей.
Gender equity addresses issues related to access to resources, information and decision-making within the organisational change context and at different levels of the education system. Для обеспечения гендерного равенства необходимо решить вопросы, касающиеся доступа к ресурсам, информации и принятию решений, с учетом организационных изменений и на различных ступенях системы образования.
Nor are women and men found at the same hierarchical levels in the labour market, meaning women do not hold managerial positions as often as men. Женщины и мужчины находятся на различных иерархических ступенях рынка труда, поскольку женщины реже по сравнению с мужчинами занимают административные должности.
Noting the high number of women in the lower ranks of the Foreign Service, the Committee nevertheless expresses concern about the low level of representation of women in the higher levels of the service, in particular in ambassadorial posts. Отмечая высокий уровень представленности женщин на нижних ступенях дипломатической службы, Комитет, тем не менее, выражает озабоченность по поводу низкого уровня представленности женщин на высших ступенях этой службы, в частности на должностях послов.
The department heads and oversight committees that meet to evaluate programming seldom dictate content, but merely pass their complaints and recommendations down to programming heads. The top-down hierarchy is autocratic and arbitrary; lower levels have little collaborative input and no right of appeal. Нисходящая иерархия авторитарна и деспотична, и находящиеся на более низких ступенях не могут оказывать влияние на решения, принимающиеся наверху, и не имеют права их обжаловать.
Больше примеров...
Концентрации (примеров 397)
This reduction in particle levels was associated with attenuated age-related annual declines in various lung function parameters. Такое снижение концентрации частиц сопровождалось замедлением ежегодных темпов возрастного ухудшения различных легочных функций.
The Panel concludes that "delayed emission reductions significantly constrain the opportunities to achieve lower stabilisation levels and increase the risk of more severe climate change impacts". Группа сделала вывод о том, что "задержка с принятием мер по сокращению выбросов в значительной степени ограничивает возможности обеспечения стабилизации концентрации на более низком уровне и увеличивает риск того, что воздействия изменения климата будут более значительными".
Changes in the levels of free drug change the volume of distribution because free drug may distribute into the tissues leading to a decrease in plasma concentration profile. При изменении уровня свободного лекарства, меняется и объем распределения, поскольку препарат может свободно проходить в ткани, что приводит к снижению уровня концентрации в плазме.
As ozone concentrations exceed critical levels in many cases and as its negative effects on trees have been clearly shown especially in southern Europe, the evaluation of ozone impacts should be intensified. Поскольку концентрации озона во многих случаях превышают критические уровни, негативные последствия чего для деревьев особенно видны в южной части Европы, необходимо интенсифицировать деятельность в области анализа воздействия озона.
Ecosystem protection is measured in terms of the ecosystem areas that do not exceed critical loads or levels, i.e. depositions or concentrations at which no significant ecosystem damage is expected. Степень защиты экосистем определяется по количеству зон экосистем, в которых не превышаются критические нагрузки или уровни, т.е. осаждения или концентрации, при которых экосистемам не наносится серьезного ущерба.
Больше примеров...
Ступеней (примеров 108)
While in these countries enrolment at the secondary and tertiary levels has increased rapidly and Governments have made major efforts to encourage young people from less well-off homes to continue education, there remains a considerable gulf between social classes. Хотя в этих странах количество учащихся школ второй и третьей ступеней быстро растет, а правительства предпринимают значительные усилия для поощрения молодежи из относительно небогатых семей к продолжению образования, между общественными классами в этой области сохраняется существенный разрыв.
The documents are used as a training tool for all branches of the police, and for students and cadets of the police academy, at the beginning, intermediate, and advanced levels. Пособия предназначены для профессиональной подготовки представителей всех видов полиции и для учащихся и курсантов начальной, средней и высшей ступеней Полицейской академии.
The unity and coherence of the educational system are ensured through the coordination of curricula and programmes, continuity in the levels and forms of education, and the creation of educational institutions combining different types of education. Единство и непрерывность системы образования обеспечиваются согласованностью учебных планов и программ, преемственностью ступеней и форм обучения, созданием учебных заведений, объединяющих разные виды образования.
There are separate professional support and development services for primary and post-primary levels, reflecting the differences between schools at both levels. В Ирландии действуют раздельные службы, обеспечивающие профессиональную поддержку и развитие начального и постначального образования, которые отражают различия между школами обеих ступеней.
There are two explanations: the recent recruitment of female civil servants, who will be promoted a few levels higher in the course of their careers. Есть два объяснения: недавний набор чиновниц; они еще продвинутся по службе на несколько ступеней.
Больше примеров...
Этапах (примеров 184)
A good partnership is a process and therefore the involvement of each partner at all stages and levels of the process is essential for success. Налаживание хороших партнерских отношений представляет собой процесс, и поэтому весьма важное значение для их успешного установления имеет участие каждого партнера в работе на всех этапах и уровнях этого процесса.
MONUSCO illustrates the challenges confronted by operations deployed across a vast country, where different regions at very different stages of stabilization or reconciliation require a coordinated presence and associated levels of mission support. МООНСДРК является примером того, с какими проблемами сталкиваются операции, развернутые в крупной стране, где находящиеся на очень разных этапах стабилизации или примирения различные регионы требуют присутствия контингента соответствующей численности и соответствующего уровня поддержки миссии.
A comprehensive reform of basic education has been carried out to strengthen the linkage between the study plans of different education levels. Проведена всеобъемлющая реформа системы базового образования в целях обеспечения большей согласованности учебных программ, по которым ведется подготовка на различных этапах процесса образования.
Those rights should be mainstreamed into the programmes and policies of the United Nations system at the global and country levels and persons with disabilities should be involved in all stages of programme planning and implementation. Эти права должны учитываться в программах и политике системы учреждений Организации Объединенных Наций на глобальном и страновом уровнях, и инвалиды должны привлекаться на всех этапах планирования и реализации программ.
With regard to the curriculum, the principles of human rights are introduced to children through an awareness of the provisions of the Convention on the Rights of the Child at both the primary and secondary levels. Учебный план предусматривает ознакомление детей с принципами прав человека путем их информирования о положениях Конвенции о правах ребенка на этапах как начального, так и среднего образования.
Больше примеров...