Английский - русский
Перевод слова Levels

Перевод levels с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уровнях (примеров 20000)
Mobilizing action at the national and regional levels, particularly within the framework of regional conventions and action plans. Ь) мобилизация усилий на национальном и региональном уровнях, в особенности в рамках региональных конвенций и планов действий.
Scientific institutions emphasized the need for assessments at disaggregated levels and the assessments of socio-economic impacts and policy options. Научные учреждения подчеркнули необходимость проведения оценок на различных уровнях и оценок социально-экономических последствий и вариантов политики.
Scientific institutions emphasized the need for assessments at disaggregated levels and the assessments of socio-economic impacts and policy options. Научные учреждения подчеркнули необходимость проведения оценок на различных уровнях и оценок социально-экономических последствий и вариантов политики.
Switzerland promotes public participation in emission reduction through traffic management schemes and public announcements on national and local levels. Швейцария содействует участию общественности в программах сокращения выбросов посредством внедрения схем рациональной организации движения и оповещения общественности на национальном и местном уровнях.
The United States would like to build affirmative and forward-looking relations with Russia and China on political, economic, and cultural levels. Соединенные Штаты хотели бы строить с Россией и Китаем позитивные и перспективные отношения на политическом, экономическом и культурном уровнях.
Больше примеров...
Уровней (примеров 6840)
The presentation by the expert from Papua New Guinea proposed the concept of a development correction factor in the setting of reference emission levels and reference levels. В своем выступлении эксперт из Папуа-Новой Гвинеи предложил использовать при установлении базовых уровней выбросов и базовых уровней концепцию коэффициента корректировки на уровень развития.
The various types and levels of courts exercise this authority and deliver judgements in accordance with the law. Суды разных типов и уровней осуществляют эту власть и выносят решения, следуя закону .
In such circumstances, alternative ways have to be developed for estimating levels of maternal mortality. В этих условиях необходимо разрабатывать альтернативные методы оценки уровней материнской смертности.
The build-up of conventional weapons beyond legitimate levels, even for purposes of self-defence, creates instability and regional conflicts. Накопление обычных вооружений за пределами законных уровней - даже в целях самообороны - порождает нестабильность и региональные конфликты.
At the international and global levels, while forests, on the one hand, have been subjected to transboundary stresses they also play a broader, global ecological role. Что касается международного и глобального уровней, то, хотя леса, с одной стороны, испытывают на себе негативное трансграничное воздействие, они также играют более широкую, глобальную экологическую роль.
Больше примеров...
Уровне (примеров 9960)
If that is decided, it cannot be reversed, but it will recognize greater progress and higher levels . Если решение принято, оно не может быть изменено, но оно будет свидетельствовать о дальнейшем прогрессе и более высоком уровне общественного развития .
A Secretariat-wide evaluation needs assessment exercise will be conducted to identify specific evaluation needs, functions, resources and capacity required at the programme and subprogramme levels. Для определения конкретных потребностей в области оценки, функций, ресурсов и потенциала, необходимых на уровне программ и подпрограмм, будет проведена оценка потребностей всего Секретариата в связи с деятельностью по оценке.
Similar institutional set-ups at the provincial and district levels will provide the critical linkage essential for the creation of district, provincial and ultimately a national disaster preparedness plan. Аналогичные организационные структуры на провинциальном и областном уровнях обеспечат важнейшую связь, необходимую для разработки плана готовности к стихийным бедствиям на уровне области, провинции и в конечном итоге на национальном уровне.
Special efforts needed to be made to build and sustain scientific capacity at both individual and institutional levels through increased allocation of appropriate resources, diffusion of technology and building of partnerships. Следует предпринять особые усилия по наращиванию и укреплению научного потенциала как на уровне отдельных лиц, так и на институциональном уровне путем увеличения объема ресурсов, выделяемых на эти цели, распространения технологий и налаживания партнерских отношений.
However, while a strong Cabinet and national leadership team has been put into place by President Johnson Sirleaf, capacity at levels below Deputy Minister and Assistant Minister is extremely low. Однако, хотя президент Джонсон-Серлиф сформировала сильный кабинет и группу национальных лидеров, ее возможности на уровне ниже заместителя и помощника министра являются чрезвычайно ограниченными.
Больше примеров...
Уровня (примеров 7240)
If sea levels rise from global warming, my beautiful island home will disappear beneath the waves. В случае повышения уровня моря в результате глобального потепления наш прекрасный остров, который является для нас домом, уйдет под воду.
These various levels of government meet at inter-ministerial conferences on "integration into society", which make the main relevant decisions, including in particular the adoption of the national action plan (2012 report, paragraphs 62-66). Эти органы власти различного уровня взаимодействуют в рамках межминистерских комиссий «Интеграция в общество», в рамках которых принимаются важные решения по соответствующим вопросам, в частности национальный план действий (доклад 2012 года - пункты 62 - 66).
As in other high-growth countries in South and East Asia, macroeconomic policies in China have aimed at correcting internal and external imbalances, while moderating economic growth to more sustainable levels. Как и у других быстро развивающихся стран Южной и Восточной Азии, макроэкономическая политика Китая ориентирована на устранение внутренних и внешних диспропорций при одновременном снижении темпов экономического роста до более устойчивого уровня.
Hundreds of millions of people may be on the move in the next ten or 20 years, driven by conflicts, floods, droughts or rises in sea levels. Сотни миллионов людей могут превратиться в беженцев в течение следующих 10 - 20 лет в результате конфликтов, наводнений, засухи или повышения уровня моря.
Despite the overwhelming evidence of the positive contributions of migration to development, the economic and financial crises, coupled with rising levels of unemployment, have led to increasing anti-immigrant sentiments in many societies. Несмотря на многочисленные факты, подтверждающие позитивный вклад миграции в развитие, экономические и финансовые кризисы, а также повышение уровня безработицы привели к росту во многих обществах антиимигрантских настроений.
Больше примеров...
Уровни (примеров 4720)
The United Nations Development Programme, the World Bank and the International Monetary Fund, for example, have expressed their intention to monitor levels of corruption, bribery and the lack of transparency in public administration when negotiating loans with countries. Так, например, Программа развития Организации Объединенных Наций, Всемирный банк и Международный валютный фонд заявили о своем намерении учитывать при проведении переговоров о предоставлении странам соответствующих кредитов уровни существующих в них коррупции, взяточничества и отсутствия транспарентности в государственной администрации.
a Includes estimated planning levels and estimated proceeds from card sales. а Регулярные ресурсы отражают предполагаемые плановые уровни и предполагаемые поступления от продажи открыток.
Sharp projected increases in HFC emissions are also explained by the fact that this transition took place mainly after 1992 and the levels of these emissions in the base year were very low. Резкое увеличение прогнозируемых выбросов ХФУ также объясняется тем фактом, что этот процесс перехода начался главным образом после 1992 года и что уровни этих выбросов в базовом году были весьма низкими.
Levels seven through twelve are off-limits to civilians. Для посетителей открыты уровни с седьмого по двенадцатый.
A post-2015 accountability framework for development cooperation should reflect the various levels at which accountability is practiced (local, national, regional and global). Рамки подотчетности для сотрудничества в целях развития на период после 2015 года должны отражать различные уровни, на которых осуществляется подотчетность (местный, национальный, региональный и глобальный).
Больше примеров...
Уровень (примеров 5060)
While the damage to oil infrastructure was limited, a return to former levels of oil production and exports may take several months. Хотя ущерб, нанесенный инфраструктуре нефтедобывающей промышленности, был ограниченным, выход на прежний уровень добычи и экспорта нефти может занять несколько месяцев.
That integration is reflected at the organizational, programmatic and project levels, and it is at the project level that most of the integration takes place. Такое объединение отражено на организационном, программном и проектном уровнях, и основной объем такого объединения приходится на проектный уровень.
Their educational levels and professions do not meet the labour market requirements, so they remain unemployed, engage in illegal activities, or fall below poverty line, which lead their children to drop out of schools. Уровень их образования и квалификации не соответствует требованиям рынка труда, поэтому они так и остаются безработными, занимаются незаконной деятельностью или скатываются в нищету, а их дети выбывают из школ.
In practice, however, developing countries, aside from the poorest ones, have had to apply the same rules as the developed countries but were allowed longer implementation periods and higher levels of protection. Однако на практике развивающиеся страны, кроме беднейших, обязаны следовать тем же нормам, что и развитые страны, но в их отношении предусмотрены более длительный переходный период и более высокий уровень протекционистской защиты.
Look at the glucose levels. Посмотри на уровень глюкозы.
Больше примеров...
Уровнями (примеров 1424)
Employment creation and income generation are both a top priority and a daunting challenge for countries across regions and development levels. Создание рабочих мест и производительной занятости относятся к числу приоритетных задач и серьезнейшей проблемой для стран в разных регионах и с разными уровнями развития.
It estimated the cumulative reduction in childhood intelligence associated with current levels of lead exposure and correlated this to reduction in a child's lifetime earning potential. По оценкам, совокупное снижение умственных способностей в детском возрасте ассоциируется с нынешними уровнями воздействия свинца и указывает на их корреляцию со снижением потенциала заработка в дальнейшей жизни ребенка.
Moreover, the tasks may happen on an operational, tactical or strategic level (good examples are the tactical and strategic traffic information levels, defined in chapter 2.11). Более того, задачи могут быть связаны с оперативным, тактическим и стратегическим уровнями (хорошими примерами могут служить уровни тактической и стратегической информации о движении, о чем говорится в разделе 2.11).
The guide states that, based on a comparison of mercury levels in crude oil with those in some refined products, it appears that mercury emissions during the refining process may be significant. В Руководстве указывается, что, как показывает сравнение уровней содержания ртути в сырой нефти с уровнями в некоторых нефтепродуктах, выбросы ртути в ходе процесса очистки, судя по всему, могут быть значительными.
Tuvalu presented an illustration of the historical trends in emissions and removals based on the data reported by Parties to the secretariat and highlighted the inconsistencies with the reference levels proposed by Parties. Тувалу проиллюстрировала ретроспективные тенденции изменения уровня выбросов и абсорбции на основе данных, направленных Сторонами в секретариат, и обратила особое внимание на несоответствия с исходными уровнями, предложенными Сторонами.
Больше примеров...
Уровнем (примеров 1494)
Nor or can it expect to reflect the differences between firms, sectors, or countries at different levels of development. Такое определение не может отразить различия, существующие между компаниями, секторами или странами с неодинаковым уровнем развития.
The reasons identified include low salary levels, large class sizes, heavy teaching and preparation loads, and limited time and support for research. Это объясняется низким уровнем окладов, большим числом студентов в академических группах, большой нагрузкой, связанной с преподаванием и подготовкой к занятиям, а также недостатком времени на исследовательскую работу и отсутствием необходимой поддержки.
While increased prevalence levels were widely reported, there are signs of stabilization or even decreases in some populations, especially in countries with high prevalence. Несмотря на множество сообщений об увеличении уровней распространенности, среди некоторых групп населения, особенно в странах с высоким уровнем распространенности, проявляются признаки стабилизации или даже сокращения потребления каннабиса.
In particular, delegations agreed that debt relief of lower and middle-income countries needs to be accompanied by appropriate economic, trade and financial policies at the national and international levels. В частности, делегации согласились с тем, что списание задолженности стран с более низким и средним уровнем дохода должно сопровождаться проведением соответствующей экономической, торговой и финансовой политики на национальном и международном уровнях.
Statistical monitoring of average price levels and movements on the housing market is one component of the all-Russia price index system, which - most importantly - requires adherence to the common methodological principles underpinning the whole system of Russian Federation price indexing. Статистическое наблюдение за уровнем и динамикой средних цен на рынке жилья является составляющей общероссийской системы индексов цен, одним из важнейших условий которой является следование общим методологическим принципам построения всей системы индексов цен в Российской Федерации.
Больше примеров...
Уровням (примеров 819)
The latter will involve assisting developing countries to adapt to the unavoidable levels of climate change. В рамках второго из этих подходов предусматривается оказание развивающимися странам помощи в адаптации к неизбежным уровням изменения климата.
Table 1 Tobacco use prevalence by WHO regions and levels of development, 2000 Распространенность потребления табачных изделий с разбивкой по регионам ВОЗ и уровням развития, 2000 год
To secure equal opportunities for boys and girls in the access to all levels of education обеспечить возможность равного доступа юношей и девушек ко всем уровням образования;
They must, with the assistance of the international community, define strategies that will strengthen and sustain growth while allowing for a rapid return to the levels of human and social development seriously undermined by the crisis. Они должны, при содействии международного сообщества, разработать стратегии, которые будут укреплять и поддерживать рост, в то же время позволяя быстро вернуться к серьезно подорванным кризисом уровням развития человеческого потенциала и социального развития.
The Committee recommends that the State party take proactive measures to decrease the high rate of female illiteracy and to strengthen girls' and women's access to all levels of education and teaching and to actively encourage diversification of educational and professional choices for women and men. Комитет рекомендует государству-участнику принять инициативные меры с целью сокращения показателя неграмотности среди женщин и расширения доступа девочек и женщин ко всем уровням образования и преподавания и активно поощрять многообразие возможностей выбора образования и профессиональной подготовки для женщин и мужчин.
Больше примеров...
Показатели (примеров 1404)
An increasing number of countries have reached fertility levels below replacement, first in the more developed regions and lately in some less developed regions, particularly in Eastern and South-eastern Asia. Во все большем числе стран показатели фертильности находятся на таких уровнях, которые не обеспечивают замещения, при этом сначала это отмечалось в более развитых регионах, а в последнее время - в ряде менее развитых регионов, особенно в Восточной и Юго-Восточной Азии.
(b) Debt sustainability thresholds should be lowered and broadened to take into account human development levels; Ь) снизить и расширить пороговые показатели устойчивости задолженности с целью учета уровня развития людских ресурсов;
The recovery momentum extended into the second half of the fiscal year, with some indicators surpassing pre-Lehman levels. Процесс восстановления продолжался во второй половине финансового года, причем некоторые показатели превышали те значения, которые отмечались до банкротства «Лиман Бразерз».
At the time of writing, the latest reports suggest acute malnutrition levels above international emergency thresholds in Mali, Mauritania, the Niger, Burkina Faso and Chad. На момент составления настоящего доклада поступившие последние сообщения говорят о том, что масштабы распространения острой формы недоедания превысили свидетельствующие о чрезвычайной ситуации пороговые показатели в Буркина-Фасо, Мавритании, Мали, Нигере и Чаде.
Desiring to reduce emissions to background concentration levels, encourage earlier adaptation of ozone-safe alternatives and set limits on emissions that occur during interim use, стремясь сократить выбросы до фоновых уровней концентрации, принять меры, поощряющие к скорейшему внедрению озонобезопасных альтернатив, и установить предельные показатели выбросов, происходящих во время промежуточного использования,
Больше примеров...
Объем (примеров 1162)
It is expected to be increased to 1996 levels this fiscal year. Ожидается, что в нынешнем финансовом году объем финансирования увеличится и достигнет уровня 1996 года.
In contrast with the other procurement sectors, total international goods and equipment procurement dropped below 1996 levels with a smaller share going to developing countries. По сравнению с другими секторами закупок общий объем международных закупок товаров и оборудования стал ниже уровня 1996 года, при этом доля развивающихся стран сократилась.
In just over a decade, global financing for AIDS activities increased exponentially, reaching the highest levels ever in 2012 at US$ 19 billion. Всего за 10 лет объем международного финансирования деятельности в области борьбы со СПИДом вырос в геометрической прогрессии, достигнув в 2012 году наивысшего уровня в 19 млрд. долл. США.
Fourteen Parties (Denmark, Germany, Luxembourg, Netherlands, Switzerland, United Kingdom and eight EITs) projected stabilization or decrease for 2000 in comparison to the base year levels. По прогнозам 14 Сторон (Германии, Дании, Люксембурга, Нидерландов, Соединенного Королевства, Швейцарии и восьми Сторон с переходной экономикой), в 2000 году объем выбросов стабилизируется или уменьшится по сравнению с уровнями базового года.
During the third quarter of 2009, there will be reductions in the levels of staff and non-post items. В третьем квартале 2009 года объем потребностей в средствах для покрытия связанных и не связанных с должностями расходов сократится.
Больше примеров...
Ступенях (примеров 152)
All levels of education shall be subject to State supervision, exercised through the Ministry of Education. Просвещение на всех ступенях находится под защитой государства, осуществляемой через министерство просвещения.
Within sectors, firms and occupations, women and men are concentrated at different levels of the labour hierarchy. Внутри секторов, фирм и с точки зрения распределения должностей женщины и мужчины находятся на разных ступенях служебной иерархии.
However, while women are well represented within the entry-level of the organization, there are considerable gender gaps in the middle and senior levels. Вместе с тем, если на нижних должностях организации женщины представлены неплохо, то на средних и верхних ступенях имеются значительные пробелы.
Responsibility for results consistent with the approved organizational goals and objectives will thus cascade down through these workplans of successive levels of managers and staff. Таким образом, благодаря составлению этих рабочих планов ответственность за достигаемые результаты, которые соответствуют утвержденным целям Организации, обеспечивается сверху донизу на всех ступенях иерархии как среди руководителей, так и среди рядовых сотрудников.
The department heads and oversight committees that meet to evaluate programming seldom dictate content, but merely pass their complaints and recommendations down to programming heads. The top-down hierarchy is autocratic and arbitrary; lower levels have little collaborative input and no right of appeal. Нисходящая иерархия авторитарна и деспотична, и находящиеся на более низких ступенях не могут оказывать влияние на решения, принимающиеся наверху, и не имеют права их обжаловать.
Больше примеров...
Концентрации (примеров 397)
Inhalation exposure may be significant when lead levels in air are high. Воздействие свинца в результате вдыхания может быть также значительным в тех случаях, когда концентрации свинца в окружающем воздухе являются высокими.
Exposure levels and health impacts were not expected to change significantly in the future, though the number and magnitude of ozone peak concentrations have declined markedly over the last decade. Значительного изменения уровней экспозиции и воздействия на здоровье в будущем не ожидается, хотя за последнее десятилетие число случаев, когда концентрации озона достигали пиковых значений, а также их абсолютная величина, явно снизились.
Prior to adoption of the decision, one representative suggested that table 2 annexed to the decision, listing provisional definitions of low POP content suggested by various Parties and others, should state for each definition the method of analysis used to determine POP concentration levels. До принятия решения один из представителей предложил, чтобы в прилагаемой к решению таблице 2, в которой приводятся предварительные определения низкого содержания СОЗ, предложенные различными Сторонами и другими участниками, был указан по каждому определению метод анализа, используемый для определения уровней концентрации СОЗ.
According to the study, CO2 levels today are reaching 380 parts per million in contrast CO2 concentrations remained between 200 and 280 parts per million before the industrial revolution in the 1800s. Согласно этому исследованию сегодня уровни углекислого газа достигают 380 частей на миллион в атмосфере в отличие от концентрации СО2 до промышленной революции 1880х годов, составлявшей от 200 до 280 частей на миллион.
Levels dropped considerably to the late 1970s and have declined substantially to present day values. За период до конца 70-х годов эти показатели концентрации значительно уменьшились с последующим существенным сокращением до уровня сегодняшнего дня.
Больше примеров...
Ступеней (примеров 108)
Gender gap at secondary and tertiary levels Гендерный разрыв в образовании второй и третьей ступеней
These figures show that the enrolment increased in all levels of secondary for both boys and girls. Эти данные показывают, что число учащихся увеличилось в средних школах обеих ступеней, причем как число мальчиков, так и число девочек.
While in these countries enrolment at the secondary and tertiary levels has increased rapidly and Governments have made major efforts to encourage young people from less well-off homes to continue education, there remains a considerable gulf between social classes. Хотя в этих странах количество учащихся школ второй и третьей ступеней быстро растет, а правительства предпринимают значительные усилия для поощрения молодежи из относительно небогатых семей к продолжению образования, между общественными классами в этой области сохраняется существенный разрыв.
While welcoming the "Smoke Busters" programme introduced at the primary and lower secondary school levels to prevent and combat smoking among children, the Committee expresses concern that cigarette smoking is still prevalent among school-age children, especially girls. Приветствуя программу "Нет курению", осуществляемую в средних школах начальных и низших ступеней в целях предотвращения и борьбы с курением среди детей, Комитет выражает беспокойство в связи с тем, что курение до сих пор широко распространено среди детей школьного возраста, в особенности среди девочек.
The tower shaft comprises 22 levels with four elevators and flights of stairs with a total of 2,058 steps. Ствол башни состоит из 22 уровней с четырьмя лифтами и лестничными маршами общей протяженностью 2058 ступеней.
Больше примеров...
Этапах (примеров 184)
The review has shown that countries are at very different levels with respect to official poverty measures, both within and across regions. Как показывают результаты проведенного обзора, страны находятся на весьма разных этапах разработки официальных показателей нищеты как на региональном, так и на международном уровне.
Within those arrangements, there is a need to ensure that adjustments can be made to the composition of capacity within the approved financial levels, especially during the early life of a mission, when requirements are fluid. При таком порядке необходимо обеспечить возможность корректировок в составе кадрового потенциала в пределах утвержденных финансовых объемов, особенно на ранних этапах проведения той или иной миссии, когда потребности меняются очень часто.
In secret places of certain levels, there are cartridges of old school arcade games such as Snake, that can be picked up and played on the player's Temporal Uplink, the device that normally shows the map of the current level. На нескольких этапах игрок может найти спрятанные картриджи, с помощью которых можно поиграть в старые аркады (такие как Snake), они могут быть воспроизведены на «Temporal Uplink» - устройстве с помощью которого игрок может просмотреть карту текущего уровня.
It follows the commitment, entered into by the social partners under the 2007 - 2008 multisectoral agreement, to promote through various actions the principle of equal treatment at the multisectoral, sectoral and enterprise levels in relation to all stages of the employment relationship. Он был заключен в продолжение обязательства, принятого социальными партнерами в рамках межпрофессионального соглашения 2007-2008 годов о принятии различных мер по укреплению принципа равного обращения на всех этапах трудовых отношений на межпрофессиональном уровне, на отраслевом уровне и на уровне предприятия.
Human rights education be available at every stage of life, from early childhood through all levels of schooling, adulthood and in the senior years; this would result in better access to the justice system for women and girls организовать просветительскую работу в области прав человека на всех этапах жизни - в раннем детстве, на всех уровнях школьного образования, в период взрослой жизни и в преклонном возрасте; это способствовало бы предоставлению женщинам и девочкам более широкого доступа к системе отправления правосудия;
Больше примеров...