| All target levels are reviewed regularly, at minimum semi-annually. | Все целевые показатели регулярно, как минимум раз в полгода, пересматриваются. |
| Nevertheless, these increases were at new record levels. | Тем не менее, даже при этом приросте были достигнуты новые рекордные показатели. |
| Increases are also due to requirements exceeding budgeted levels for the maintenance of transport equipment. | Увеличение ассигнований обусловлено также тем, что потребности, связанные с эксплуатацией транспортных средств, превысили предусмотренные в бюджете показатели. |
| Humanitarian actors have been able to maintain the increased levels of presence and assistance reached in the fourth quarter of 2011. | Участникам гуманитарной деятельности удалось удержать высокие показатели присутствия и помощи, достигнутые в четвертом квартале 2011 года. |
| These levels are far too low to interdict malaria transmission effectively. | Эти показатели слишком низки, чтобы эффективно противодействовать распространению малярии. |
| Target levels have also been established for all stockpiles managed by the field. | Целевые показатели были установлены также в отношении всех запасов, управление которыми осуществляется на местах. |
| Acute malnutrition levels have also increased, in particular in parts of the north-west, southern and central regions. | Повысились также показатели острого недоедания, особенно в частях северо-западной, южной и центральной областей. |
| Those levels were far below the recommended minimum of 100 litres. | Эти показатели намного ниже рекомендованного минимума, который составляет 100 литров. |
| Malnutrition levels had decreased from 16 to 13.2 per cent, and the Government was committed to a comprehensive care strategy. | Показатели недоедания сократились с 16% до 13,2%, и правительство обязалось реализовать стратегию всеобъемлющего ухода. |
| Raised as a concern since the Second Meeting of States Parties, reporting levels remain low. | Как это с озабоченностью отмечается начиная со второго Совещания государств-участников, показатели представления отчетности остаются низкими. |
| A recent inter-agency report indicated that the Central African region has consistently displayed the highest levels of poaching on the continent. | В последнем межучрежденческом докладе говорится, что в центральноафриканском субрегионе постоянно наблюдаются самые высокие показатели браконьерства. |
| These levels were relatively stable between 2004 and 2012. | Эти показатели были относительно стабильными в период 2004-2012 годов. |
| Higher levels of inequality are associated with lower rates of poverty reduction. | Высокие показатели неравенства и низкие показатели в области сокращения масштабов нищеты имеют тесную взаимосвязь. |
| The last time the levels were this high was three million years ago. | Показатели были такими три миллиона лет назад. |
| The levels are either too low or nonexistent. | Показатели либо слишком низкие, либо нулевые. |
| Your rhythm has returned to normal, and your levels are stabilizing nicely. | Ваш пульс нормализовался и показатели стабилизируются. |
| Seventeen ECE economies have current national incomes below pre-crisis levels. | В 17 страх региона ЕЭК текущие показатели национального дохода ниже докризисных уровней. |
| Currently, higher shares of manufacturing remain associated with higher income levels in developing countries. | В настоящее время более высокие показатели доли обрабатывающей промышленности как и прежде связываются с более высокими уровнями дохода в развивающихся странах. |
| All major violence indicators are markedly lower compared to pre-surge levels. | Все основные показатели насилия сегодня значительно ниже, по сравнению с уровнями до развертывания дополнительных сил. |
| Figures for 1998 reached record levels. | В 1998 году эти показатели достигли рекордно высокого уровня. |
| Test indicators at local community levels in two countries during 2004. | Контрольные показатели на уровнях местных общин в двух странах в течение 2004 года. |
| Current emissions create pollution levels that exceed air quality objectives at various locations throughout the Northern hemisphere. | Происходящие в настоящее время выбросы приводят к таким уровням загрязнения, которые превышают контрольные показатели качества воздуха в различных регионах всего Северного полушария. |
| State capacity-building for counter-terrorism must therefore simultaneously establish benchmarks for overall levels of governance and transparency. | По этой причине в процессе укрепления государственного потенциала в деле борьбы с терроризмом необходимо одновременно устанавливать целевые показатели для общих уровней управления и транспарентности. |
| Ratios of staff travelling are based on budgeted levels across peacekeeping missions. | Относительные показатели доли персонала, совершающего поездки, определяются исходя из сумм, заложенных в бюджет по всем миссиям по поддержанию мира. |
| Initial analysis suggests that food insecurity has also fallen to a quarter of 2005 levels. | Первоначальный анализ показывает, что показатели, характеризующие отсутствие продовольственной безопасности, также снизились до одной четвертой уровней 2005 года. |