All target levels are reviewed regularly, at minimum semi-annually. |
Все целевые показатели регулярно, как минимум раз в полгода, пересматриваются. |
Nevertheless, these increases were at new record levels. |
Тем не менее, даже при этом приросте были достигнуты новые рекордные показатели. |
Increases are also due to requirements exceeding budgeted levels for the maintenance of transport equipment. |
Увеличение ассигнований обусловлено также тем, что потребности, связанные с эксплуатацией транспортных средств, превысили предусмотренные в бюджете показатели. |
Humanitarian actors have been able to maintain the increased levels of presence and assistance reached in the fourth quarter of 2011. |
Участникам гуманитарной деятельности удалось удержать высокие показатели присутствия и помощи, достигнутые в четвертом квартале 2011 года. |
These levels are far too low to interdict malaria transmission effectively. |
Эти показатели слишком низки, чтобы эффективно противодействовать распространению малярии. |
Target levels have also been established for all stockpiles managed by the field. |
Целевые показатели были установлены также в отношении всех запасов, управление которыми осуществляется на местах. |
Acute malnutrition levels have also increased, in particular in parts of the north-west, southern and central regions. |
Повысились также показатели острого недоедания, особенно в частях северо-западной, южной и центральной областей. |
Those levels were far below the recommended minimum of 100 litres. |
Эти показатели намного ниже рекомендованного минимума, который составляет 100 литров. |
Malnutrition levels had decreased from 16 to 13.2 per cent, and the Government was committed to a comprehensive care strategy. |
Показатели недоедания сократились с 16% до 13,2%, и правительство обязалось реализовать стратегию всеобъемлющего ухода. |
Raised as a concern since the Second Meeting of States Parties, reporting levels remain low. |
Как это с озабоченностью отмечается начиная со второго Совещания государств-участников, показатели представления отчетности остаются низкими. |
A recent inter-agency report indicated that the Central African region has consistently displayed the highest levels of poaching on the continent. |
В последнем межучрежденческом докладе говорится, что в центральноафриканском субрегионе постоянно наблюдаются самые высокие показатели браконьерства. |
These levels were relatively stable between 2004 and 2012. |
Эти показатели были относительно стабильными в период 2004-2012 годов. |
Higher levels of inequality are associated with lower rates of poverty reduction. |
Высокие показатели неравенства и низкие показатели в области сокращения масштабов нищеты имеют тесную взаимосвязь. |
The last time the levels were this high was three million years ago. |
Показатели были такими три миллиона лет назад. |
The levels are either too low or nonexistent. |
Показатели либо слишком низкие, либо нулевые. |
Your rhythm has returned to normal, and your levels are stabilizing nicely. |
Ваш пульс нормализовался и показатели стабилизируются. |
Seventeen ECE economies have current national incomes below pre-crisis levels. |
В 17 страх региона ЕЭК текущие показатели национального дохода ниже докризисных уровней. |
Currently, higher shares of manufacturing remain associated with higher income levels in developing countries. |
В настоящее время более высокие показатели доли обрабатывающей промышленности как и прежде связываются с более высокими уровнями дохода в развивающихся странах. |
All major violence indicators are markedly lower compared to pre-surge levels. |
Все основные показатели насилия сегодня значительно ниже, по сравнению с уровнями до развертывания дополнительных сил. |
Figures for 1998 reached record levels. |
В 1998 году эти показатели достигли рекордно высокого уровня. |
Test indicators at local community levels in two countries during 2004. |
Контрольные показатели на уровнях местных общин в двух странах в течение 2004 года. |
Current emissions create pollution levels that exceed air quality objectives at various locations throughout the Northern hemisphere. |
Происходящие в настоящее время выбросы приводят к таким уровням загрязнения, которые превышают контрольные показатели качества воздуха в различных регионах всего Северного полушария. |
State capacity-building for counter-terrorism must therefore simultaneously establish benchmarks for overall levels of governance and transparency. |
По этой причине в процессе укрепления государственного потенциала в деле борьбы с терроризмом необходимо одновременно устанавливать целевые показатели для общих уровней управления и транспарентности. |
Ratios of staff travelling are based on budgeted levels across peacekeeping missions. |
Относительные показатели доли персонала, совершающего поездки, определяются исходя из сумм, заложенных в бюджет по всем миссиям по поддержанию мира. |
Initial analysis suggests that food insecurity has also fallen to a quarter of 2005 levels. |
Первоначальный анализ показывает, что показатели, характеризующие отсутствие продовольственной безопасности, также снизились до одной четвертой уровней 2005 года. |