Some 4 million South Sudanese are at crisis or emergency levels of food insecurity. |
Порядка 4 миллионов жителей Южного Судана находятся в ситуации угрозы продовольственной безопасности, которая достигла кризисного или чрезвычайного уровня. |
House construction remains at only about a third of pre-crisis levels. |
Жилищное строительство остается на уровне, составляющем лишь около одной трети от докризисного уровня. |
However, women tend to remain at the lower levels of decision-making. |
Однако в структурах директивных органов женщины, как правило, по-прежнему занимают должности более низкого уровня. |
Educational levels in France reflect a number of general trends. |
Наблюдается целый ряд общих тенденций в том, что касается уровня образования. |
Figures also showed that regularization had not resulted in higher crime levels. |
Цифры свидетельствуют также о том, что легализация не влечет за собой повышения уровня преступности. |
However, they have reached irrational levels under the current administration. |
В то же время они достигли уровня безумства в период правления нынешних властей. |
Look just at the danger posed by rising sea levels. |
Обратите внимание хотя бы на ту угрозу, которая связана с повышением уровня моря. |
ICES has provided precautionary advice on catch levels since the late 1990s. |
ИКЕС с конца 90-х годов предоставлял рекомендации в отношении осторожного подхода к установлению уровня уловов. |
Weather can boost production levels but it can also be destructive. |
Погодные условия могут способствовать росту уровня производства сельскохозяйственных культур, но могут также иметь разрушительные последствия. |
Japan has three levels of government: national, prefectural, and municipal. |
В Японии имеется три уровня государственного управления: национальный (вся страна), префектурный и муниципальный. |
Nevertheless, electricity usage has reached near-record levels. |
Несмотря на это, потребление электроэнергии достигло почти рекордного уровня. |
The interlock is closed unless you're checking coolant levels. |
Обычно клапан закрыт, если только Вы не выполняете проверку уровня охлаждения двигателя. |
Go down this corridor and up two levels. |
Идите по этому коридору, а потом поднимитесь на два уровня. |
Your body temperature dropped to hypothermic levels. |
Температура твоего тела упала до уровня, который бывает при гипотермии. |
Global warming and rising sea levels threaten our very existence. |
Глобальное потепление и подъем уровня мирового океана создают угрозу самому существованию наших стран. |
Debt service as a percentage of export earnings has reached dangerous levels for most countries. |
В большинстве стран объем средств, идущих на обслуживание долга в процентах от экспортных поступлений, достиг опасного уровня. |
Figures for 1998 reached record levels. |
В 1998 году эти показатели достигли рекордно высокого уровня. |
The Labour Inspectorate is specifically responsible for monitoring minimum wage levels. |
На Инспекцию по вопросам труда, в частности, возложена обязанность осуществления контроля за соблюдением уровня минимальной заработной платы. |
According to the literature, there are four levels of policy intervention. |
Как явствует из литературы, по этому вопросу существует четыре уровня вмешательства с помощью средств политики. |
Rising sea levels will change coastlines and quite likely submerge entire islands. |
Повышение уровня моря изменит береговую линию и, вполне возможно, вызовет затопление целых островов. |
Three levels are proposed, each targeting EMEP objectives in different ways. |
Предлагается три уровня, на каждом из которых нацеливание на выполнение задач ЕМЕП будет обеспечиваться разными способами. |
Consequently, the major challenge will be to prevent poverty levels from rising. |
В соответствии с этим главная задача заключается в том, чтобы не допустить повышения уровня нищеты. |
The two levels were intrinsically linked. |
Оба уровня, по сути, связаны между собой. |
61 translators trained at different levels in 2002. |
В 2002 году подготовку различного уровня прошел 61 письменный переводчик. |
Thailand had made significant progress in gender mainstreaming from grass-roots to policy-making levels. |
Таиланд добился значительного прогресса в деле учета гендерной проблематики от уровня низовых общественных организаций до уровня директивных органов. |