It foresees locking State institutions into the current restricted financing levels until 2015. |
В нем предусмотрено замораживание объема выделяемых государственным учреждениям финансовых средств на нынешнем ограниченном уровне до 2015 года. |
Enabling environments for civil society should exist at both these levels. |
Гражданскому обществу следует обеспечить благоприятные условия и на том, и на другом уровне. |
Nevertheless, major differences in fertility levels persist across countries. |
Тем не менее, между странами по-прежнему имеются большие различия в уровне рождаемости. |
It addresses waste classification and reporting at both the domestic and international levels. |
Он посвящен классификации отходов и отчетности по отходам как внутри страны, так и на международном уровне. |
Teachers' union exists both at central and district levels. |
Союз учителей ведет свою деятельность как на центральном уровне, так и на уровне районов. |
The results are visible at both national and international levels. |
Это находит воплощение как внутри страны, так и на международном уровне. |
Monthly meetings at senior and working levels under the Interim Cooperation Framework coordination model. |
В контексте координационной модели Временных рамок сотрудничества проводились ежемесячные совещания на уровне старшего руководства и на рабочем уровне. |
Mission fuel reserves are now at acceptable levels as dictated by reasonable prudence. |
Имеющиеся у Миссии запасы горючего в настоящее время находятся на приемлемом уровне, который определяется соображениями разумной предосторожности. |
Both groups believed that mining activity remains at very low levels. |
И те, и другие считали, что горнодобывающая деятельность остается на крайне низком уровне. |
Training activity on both sides remains at routine peacetime levels. |
Боевая подготовка по-прежнему осуществляется обеими сторонами на обычном уровне, соответствующем мирному времени. |
Women are also inadequately represented in management at the diplomatic and policy-making levels. |
Кроме того, женщины в недостаточной степени представлены в управлении на уровне дипломатии и принятия решений. |
This arrangement has benefits at both country and corporate levels. |
Такой порядок дает положительный эффект как на уровне стран, так и на уровне организаций. |
Greater inter-regional cooperation especially at the institutional levels for cross-cultural and regional dialogue. |
Необходимо укреплять межрегиональное сотрудничество, особенно на институциональном уровне, в интересах межкультурного и межрегионального диалога. |
Kuwait's concern for children extended to the regional and international levels. |
Озабоченность Кувейта по поводу положения детей проявляется как на региональном, так и на международном уровне. |
Estimate 2002-2003:70 participants at senior levels |
Предполагаемый показатель в 2002 - 2003 годах: 70 участников на уровне старшего руководящего звена |
Acting at UK, European and international levels on open knowledge issues. |
Работа на местном (Великобритания), европейском и международном уровне над вопросами, касающимися открытых знаний. |
Activities on standardization and certification therefore started at both national and international levels. |
Поэтому как на национальном, так и на международном уровне были начаты мероприятия в области стандартизации и сертификации. |
This contrasts with little interest in gender perspective on the transition process at policy levels. |
Это противоречит тому, что в ходе переходного процесса на политическом уровне к гендерным проблемам, которые могут возникать в будущем, проявляется небольшой интерес. |
Oxygen is kept at lowest possible levels. |
Концентрация кислорода поддерживается в них на предельно низком уровне. |
Fifty-one countries (of 104 responding) provide community-based rehabilitation programmes at local levels. |
Пятьдесят одна страна (из 104 приславших ответы) осуществляет программы реабилитации на базе общин на местном уровне. |
Nearly as many provide it at district levels. |
Примерно столько же стран осуществляет такие программы на окружном уровне. |
Continued and consistent levels of donor support remained crucial. |
Важнейшее значение имело сохранение на соответствующем уровне поддержки со стороны доноров. |
Sustainable development demands a qualitatively different approach to coordination at both policy-making and programme implementation levels. |
З. Устойчивое развитие требует качественно иного подхода к координации как на уровне директивной деятельности, так и на уровне выполнения программ. |
They were practical, comprehensive and geared towards both national and international levels. |
Они носят практический и комплексный характер и рассчитаны для применения как на национальном, так и международном уровне. |
Crisis management centres were established at local and provincial levels for an integrated response. |
На местном уровне и уровне провинций в целях принятия комплексных ответных мер были созданы центры по урегулированию кризисных ситуаций. |