| Currently, higher shares of manufacturing remain associated with higher income levels in developing countries. | В настоящее время более высокие показатели доли обрабатывающей промышленности как и прежде связываются с более высокими уровнями дохода в развивающихся странах. |
| All major violence indicators are markedly lower compared to pre-surge levels. | Все основные показатели насилия сегодня значительно ниже, по сравнению с уровнями до развертывания дополнительных сил. |
| I loathe weddings and their seven levels of hypocrisy. | Я терпеть не могу свадьбы. с их семью уровнями лицемерия. |
| There are nutrition problems in different regions at different income levels. | В различных районах существуют проблемы, связанные с питанием, характерные для групп населения с различными уровнями доходов. |
| The 1990 levels reflected in the inventory. | Ь) уровнями 1990 года, указанными в кадастрах. |
| Environmental events and forums have typically involved NGOs at significant levels of access and participation. | Что касается экологических мероприятий и форумов, то они, как правило, сопряжены со значительными уровнями доступа и участия. |
| The regulations would control mercury levels in lamps from all sources. | Нормативные положения предусматривают контроль за уровнями ртути в лампах, поступающих из любых источников. |
| More fuel-efficient locomotives produce lower levels of emissions. | Более экономичные локомотивы характеризуются более низкими уровнями выбросов загрязняющих веществ. |
| Remote or rural sites with low air pollutant levels dominated the first group. | В первую группу были включены в основном отдаленные или сельские участки с низкими уровнями концентрации загрязнителей воздуха. |
| The challenges emerging from the different capacity levels of stakeholders were also discussed. | Кроме того, в выступлении был рассмотрен вопрос о проблемах, возникающих в связи с различными уровнями потенциала сторон. |
| The latter frequently contains much higher levels of pollution than commonly assumed so that more efforts are needed to integrate storm-water into wastewater management. | Последние зачастую характеризуются гораздо более высокими уровнями загрязнения, чем обычно принято считать, так что необходимы дополнительные усилия по интеграции ливневых сточных вод в систему управления сточными водами. |
| The elimination of HCFCs for solvent applications still leaves many options available, and such options have found various levels of acceptance. | Для отказа от применения ГХФУ в качестве растворителя по-прежнему существует много вариантов, и такие варианты пользуются разными уровнями поддержки. |
| The Atlas system facilitates the continuous monitoring of resource utilization, and therefore enables proactive management of liquidity levels to address evolving circumstances. | Система «Атлас» способствует постоянному контролю за использованием ресурсов и тем самым обеспечивает перспективное управление уровнями ликвидности с учетом изменяющихся обстоятельств. |
| The Committee is also concerned about the lack of coordination of data collection between different ministries and between national and regional levels. | Кроме того, Комитет обеспокоен отсутствием координации в сборе данных между различными министерствами и между общенациональным и региональным уровнями. |
| Canada recognizes the importance of bringing forward modernized nuclear civil liability legislation to bring compensation in line with internationally accepted levels. | Канада признает важность совершенствования законодательства в сфере гражданской ответственности за ядерный ущерб в целях приведения размера возмещения в соответствие с уровнями, принятыми во всем мире. |
| The peaceful use of nuclear energy must be accompanied by the highest levels of safety and security at all stages of the fuel cycle. | Использование ядерной энергии в мирных целях должно сопровождаться более высокими уровнями защиты и безопасности на всех этапах топливного цикла. |
| Tourism brings populations with different values, cultures, income levels and lifestyles in contact with each other. | Туризм стимулирует контакты между людьми с разными ценностями, культурными традициями, уровнями дохода и образом жизни. |
| Technology cooperation worked best among partners with similar levels of development and with common interests, such as in specific applications. | Технологическое сотрудничество лучше удается партнерам со схожими уровнями экономического развития и общими интересами, в частности в отношении конкретных случаев прикладного применения. |
| The disconnect between income levels and hunger is more marked when considering stunting and micronutrient deficiencies. | Отсутствие взаимозависимости между уровнями дохода и масштабами голода проявляется еще более наглядно при рассмотрении проблемы задержки в росте и недостаточности питательных микроэлементов. |
| Households of all income levels, even the poorest, use basic financial services, namely payments, savings, credit and insurance. | Домохозяйства с любыми уровнями доходов, даже самые бедные из них, пользуются базовыми финансовыми услугами, а именно платежами, накоплениями, кредитами и страхованием. |
| The relative contribution of each factor varies considerably with time and place owing to varying levels of fertility and urbanization rates. | Относительный удельный вес каждого из факторов значительно варьируется в зависимости от времени и места, что связано с различными уровнями рождаемости и темпами урбанизации. |
| The following table presents the significant transfers between levels for the year ended 31 December 2013. | В нижеследующей таблице приводится информация о значительных перераспределениях вложений между уровнями за год, закончившийся 31 декабря 2013 года. |
| Concentrations were currently quite small in comparison to levels of other ozone-depleting substances in the atmosphere. | В настоящее время их концентрации довольно невысоки по сравнению с уровнями других озоноразрушающих веществ в атмосфере. |
| As a substance, ozone is the only compound in the troposphere where the difference between actual atmospheric levels and toxic levels is marginal. | Озон как вещество представляет собой единственное соединение в тропосфере, для которого разница между фактическими атмосферными уровнями и токсическими уровнями является маргинальной. |
| The study will take into account the linkages among the three levels where coordination takes place, namely the regional, subregional and country levels. | В исследовании будут учитываться связи между тремя уровнями, на которых осуществляется координация, а именно региональным, субрегиональным и страновым уровнями. |