A number of non-governmental organizations mentioned the lack of implementation of the right to participate effectively in decisions at the national and regional levels. |
Многие неправительственные организации затронули вопрос о недостаточном осуществлении права на эффективное участие в принятии решений на национальном и региональном уровнях. |
There are many factors causing bad income distribution at the national and international levels. |
На несправедливое распределение доходов на национальном и международном уровнях оказывают влияние многочисленные факторы. |
The organization works at three levels: national, provincial and local. |
Организация работает на трех уровнях: национальном, провинциальном и местном. |
Around 900 women participated in committees managing food aid at the municipal and village levels. |
Около 900 женщин приняли участие в работе комитетов, распределяющих продовольственную помощь на муниципальном и деревенском уровнях. |
Women have rarely reached high-level positions in information technology at the technical, managerial or decision-making levels. |
Женщины редко достигают позиций высокого уровня в информационной технологии - на технических и руководящих или на директивных уровнях. |
The experience gained has made it possible to propose alternative procedures for practical work at different levels of sophistication. |
Накопленный опыт предоставил возможность предложить альтернативные процедуры практической деятельности на различных уровнях сложности. |
The organizational priorities of the MTSP will guide the selection of thematic evaluations to be undertaken at country, regional and global levels. |
Закрепленные в СССП приоритетные направления деятельности Фонда будут определять выбор тематических оценок, проводимых на страновом, региональном и глобальном уровнях. |
Over the past two years, coordination has been strengthened at various levels of the Organization. |
За истекшие два года усилилась координация на различных уровнях в масштабах Организации. |
The Statistical Commission noted current and planned work on methodology and collection of statistics of e-commerce at the national and international levels). |
Статистическая комиссия отметила текущую и планируемую работу над методологией и сбором статистических данных об электронной торговле на национальном и международном уровнях). |
There are no quantitative data on levels of the current substances in food or wildlife. |
Количественные данные о текущих уровнях содержания веществ в пище или живой природе отсутствуют. |
The protection of the species at its most basic levels of existence permits the formulation of universal legal imperatives. |
Защита человека как вида на самых базовых уровнях его существования позволяет сформулировать универсальные юридические императивы. |
The High Commissioner also encouraged the development of strategies for promoting the right to food at the local, national and international levels. |
Верховный комиссар также призвала разработать стратегии поощрения права на питание на местном, национальном и международном уровнях. |
The State of Bahrain has over the past five years participated effectively at the national and regional levels in the implementation of the Habitat Agenda. |
В течение прошедших пяти лет Государство Бахрейн принимало активное участие на национальном и региональном уровнях в осуществлении Повестки дня Хабитат. |
This calls for a comprehensive approach at the national and local levels. |
Для этого требуется всеобъемлющий подход на национальном и местном уровнях. |
The awareness of different governmental levels and their action is essential for the implementation of the Habitat Agenda. |
Для осуществления Повестки дня Хабитат требуется информированность на различных правительственных уровнях и принятие соответствующих мер. |
It is political, because conflicts disrupt inter-State relations, adversely, affecting the climate of cooperation at regional and international levels. |
Политическим потому, что конфликты оказывают пагубное воздействие на межгосударственные отношения, подрывая атмосферу сотрудничества на региональном и международном уровнях. |
It is primarily a national network with increasing activities at the local and regional levels. |
В первую очередь она является национальной структурой, все активнее действующей на местном и региональном уровнях. |
The findings of these local gatherings would be consolidated at the subregional and regional levels. |
Итоги этих мероприятий на местах будут подводиться на субрегиональном и региональном уровнях. |
Inter-agency activities at global and regional levels remain a vehicle for coordination, information-sharing and joint activities. |
Совместные мероприятия различных учреждений на общемировом и региональном уровнях по-прежнему являются одним из механизмов координации и обмена информацией и формой взаимодействия. |
A report on the progress achieved for both levels was presented to the Task Force at its recent meeting. |
Доклад о проделанной работе на обоих уровнях был представлен Целевой группе на ее недавнем совещании. |
We would encourage such an approach by the private sector, at both the national and the international levels. |
Поэтому мы поощряем такой подход со стороны частного сектора как на национальном, так и международном уровнях. |
Improved coordination of and cooperation among donors and international organizations was crucial at the national, regional and international levels. |
Улучшение координации и сотрудничества между донорами и международными организациями имеет решающее значение на национальном, региональном и международном уровнях. |
Key factors measured at both levels form the basis for an extrapolation of results. |
Ключевые показатели, измеряемые на обоих уровнях, составляют основу для экстраполяции результатов. |
European forests are the subject of many political initiatives and processes at different levels. |
Европейские леса являются предметом многих политических инициатив и процессов на различных уровнях. |
Data reported under the Convention give an opportunity to see trends in emission levels. |
Представляемые в соответствии с Конвенцией данные дают возможность выявить тренды в уровнях выбросов. |