A future international arrangement and mechanism would need to agree and define the negotiation procedures, degree of formality and status of political endorsements, as well as levels of commitment and obligatory reporting to monitor progress at the national, regional and global levels. |
В рамках будущего международного соглашения и механизма необходимо одобрить и установить процедуры ведения переговоров, степень официальности и правовой статус политических договоренностей, а также уровень ответственности и обязательной отчетности в целях мониторинга хода работ на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
With respect to the base/floor salary scale, the recommended increase of 3.1 per cent with effect from 1 March 1998 would not change net remuneration levels because it would be offset by a corresponding decrease in post adjustment levels worldwide. |
Что касается шкалы базовых/минимальных окладов, то рекомендуемое увеличение на 3,1 процента с 1 марта 1998 года не повлечет за собой изменений в уровнях чистого вознаграждения, поскольку оно будет компенсировано соответствующим повсеместным снижением уровней коррективов по месту службы. |
In contrast, men are spread more evenly along all levels of the organisation and continue to enjoy a near monopoly of posts at managerial and supervisory levels. |
Мужчины же, напротив, более равномерно распределены по всем организационным уровням и продолжают занимать почти монопольное положение на должностях на управленческом и руководящем уровнях. |
At its first meeting, the Action Team examined the development of a comprehensive strategy for environmental monitoring at the national, regional and global levels, taking into account the specifics of each of the levels that were connected with each other. |
На своем первом совещании Инициативная группа рассмотрела вопрос о разработке всеобъемлющей стратегии экологического мониторинга на национальном, региональном и глобальном уровнях с учетом специфики каждого из этих взаимосвязанных уровней. |
The low levels of the margin at the senior managerial levels were becoming increasingly intolerable at a time when there was a call on managers to manage more effectively and to be accountable for the management of both human and financial resources. |
Низкая величина разницы на высоких руководящих уровнях становится все более недопустимой в период, когда руководителей призывают повышать эффективность управления и брать на себя ответственность за управление как людскими, так и финансовыми ресурсами. |
Establishment of modeling for assessment at the national and local levels depends on solving difficult problems such as occur in the collection and analysis of data caused by the low economic and technological levels in developing countries. |
Организация моделирования для оценки на национальном и местном уровнях зависит от решения таких трудных проблем, встречающихся при сборе и анализе данных, которые вызваны низкими уровнями экономического и технического развития в развивающихся странах. |
A SO2 level of 10 µg/m3 was proposed to protect 80% of the European area, assuming present HNO3 levels, based on functions and tolerable levels for indicator materials. |
Для защиты 80% европейской зоны был предложен уровень SO2, составляющий 10 мкг/м3, при сохранении нынешних уровней HNO3, основанный на функциях и допустимых уровнях материалов, служащих индикаторами. |
In discussing the implementation of the outcome of the World Summit for Social Development, my delegation is of the opinion that this will have to be at two complementary levels: the national and international levels. |
Обсуждая осуществление решений Всемирной встречи в верхах в интересах социального развития, моя делегация считает, что это должно осуществляться на двух взаимодополняющих уровнях: национальном и международном. |
In general, the areas in greatest need of strengthening are at subnational levels, and investment at these levels is likely to yield the greatest returns. |
В целом те секторы, которые в наибольшей степени нуждаются в укреплении, находятся на субнациональных уровнях, инвестиции на которых, вероятно, окажутся наиболее эффективными. |
The agenda of the forum included follow-up to the Decade at the national and local levels; at the subregional and regional levels; and at the international level. |
На этом форуме, в частности, обсуждалась последующая деятельность в связи с Десятилетием на национальном, местном, субрегиональном, региональном и международном уровнях. |
11.10 Increased policy dialogue and cooperation at the regional and subregional levels will support the integration of global environmental policy concerns with emerging priorities and issues at these levels. |
11.10 Активизация диалога и сотрудничества по вопросам политики на региональном и субрегиональном уровнях будет способствовать интеграции задач природоохранной политики в глобальном масштабе с приоритетами и вопросами, возникающими на региональном и субрегиональном уровнях. |
The representation of women registered the highest increases at the lowest levels and the least at the higher levels. |
Представленность женщин демонстрировала самый высокий рост на самых низких уровнях и наименьший рост на более высоких уровнях. |
Insufficient public health expenditures and varying levels of available financial and technical resources at the provincial and municipal levels have led to low-quality public health services. |
Недостаточные ассигнования на здравоохранения и различные уровни имеющихся финансовых и технических ресурсов на провинциальном и муниципальном уровнях привели к снижению качества услуг, предоставляемых государственной системой здравоохранения. |
Efforts will have to be made at both international and national levels and the IYM will be only considered a success if there is significant follow-up at the different levels. |
Работу предстоит вести и на международном, и на национальном уровне, и об успехе МГГ можно будет говорить только в том случае, если за этим последуют дальнейшие меры на различных уровнях. |
The process of decentralization leads to a redistribution of rights and obligations with regard to environmental and natural resources at national, regional and local levels in favour of the local levels. |
Процесс децентрализации ведет к перераспределению прав и обязанностей применительно к экологическим и природным ресурсам на национальном, региональном и местном уровнях в пользу местного уровня. |
Regulations concerning the movement of labour should be harmonized at regional and international levels in order to facilitate the movement of construction workers and professionals at all skill levels. |
На региональном и международном уровнях следует унифицировать нормы, регулирующие перемещение рабочей силы, с тем чтобы облегчить передвижение строительных рабочих и специалистов всех уровней квалификации. |
Results suggest that levels of both substances have generally decreased over the past 15-30 years as indicated in natural deposition archives and levels in biota. |
Полученные результаты свидетельствуют о том, что уровни обоих веществ за последние 15-30 лет в целом существенно сократились, о чем свидетельствуют архивные документы по естественным осаждениям и уровнях в биоте. |
It is estimated that a doubling of current financing levels would be required to achieve the water-related MDG, although current UN estimates significantly underestimate the scale of this challenge, with negative implications for the prioritization of financial allocations at national and international levels. |
По имеющимся оценкам, для достижения ЦРТ в области водного хозяйства нынешние объемы финансирования должны быть удвоены, хотя текущие оценки ООН существенно недооценивают масштаб проблемы, что отрицательно сказывается на расстановке приоритетов при распределении финансовых средств на национальном и международном уровнях. |
Special attention should be paid to accommodating various levels of security and recognizing different legal effects and levels of liability corresponding to the types of services being provided in the context of digital signatures. |
В этой связи необходимо уделить особое внимание обеспечению того, чтобы в единообразных правилах учитывались различия в уровнях безопасности и признавались различные юридические последствия и уровни ответственности, соответствующие различным видам услуг, оказываемых в контексте подписей в цифровой форме. |
Women have access to all levels of the seniority structure, but they are still over-represented at the lower levels, and under-represented at the higher ones. |
Женщины имеют доступ ко всем уровням служебной лестницы, но по-прежнему остаются перепредставленными на нижних уровнях и недопредставленными на высших уровнях. |
Bilateral and regional confidence-building measures have the potential to reduce inter-State tensions, thus facilitating the development of mutual security arrangements at lower levels of armaments and at reduced levels of military expenditure. |
Меры укрепления доверия на двустороннем и региональном уровнях позволяют уменьшить напряженность в отношениях между государствами, тем самым способствуя созданию двусторонних механизмов обеспечения безопасности при более низких уровнях вооружений и меньшем объеме военных расходов. |
Evaluation at the UN organizations is usually conducted at three levels: project, programme (individual or country programmes), and organizational levels. |
Оценка в организациях системы Организации Объединенных Наций обычно проводится на трех уровнях: на уровне проектов, программ (отдельных или страновых программ) и на общеорганизационном уровне. |
Many ministers emphasized that the Kyoto Protocol represents a significant first step towards realizing the Convention's goal of stabilizing atmospheric levels, of greenhouse gases at safe levels, and called for its immediate entry into force. |
Многие министры подчеркнули, что Киотский протокол является весьма важным первым шагом на пути реализации закрепленной в Конвенции цели стабилизации на безопасных уровнях концентраций парниковых газов в атмосфере, и призвали обеспечить его незамедлительное вступление в силу. |
The Network was concerned that the continuing low margins for the senior levels were having an adverse impact on organizations' efforts to strengthen their managerial capacities at those levels. |
Сеть обеспокоена тем, что сохранение низкой величины разницы для старших уровней негативно сказывается на усилиях организаций по укреплению их управленческого потенциала на этих уровнях. |
It will seek to study labour-management relations at three levels the public service generally, as well as the departmental and the local levels. |
Он будет заниматься изучением отношений между профсоюзами и администрацией на трех уровнях - в государственной службе в целом, а также в отдельных ведомствах и на местном уровне. |