Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровне

Примеры в контексте "Levels - Уровне"

Примеры: Levels - Уровне
The delegation of Fiji was in favour of the preparation of a programme of action containing concrete measures which could be taken at the regional and international levels. Делегация Фиджи выступает за разработку программы действий, предусматривающей конкретные меры, которые могут быть приняты на региональном и международном уровне.
These estimates provide for the continuation of UNOMSA's tasks under its initial mandate in all regions and at both regional and local levels. Этой сметой расходов предусмотрено дальнейшее выполнение Миссией своих задач в соответствии с ее первоначальным мандатом во всех районах и как на районном, так и местном уровне.
Last year we continued to witness enormous changes at the world and regional levels, which have had a tremendous impact on every country and region. В прошлом году мы по-прежнему были свидетелями значительных изменений на глобальном и региональном уровне, которые оказали огромное влияние на каждую страну и регион.
Neither individual nor collective human rights could be implemented without a sustained dialogue at the highest levels with all United Nations bodies. Реализация этих прав - индивидуальных и коллективных - невозможна без обеспечения на самом высоком уровне последовательного диалога со всеми органами системы.
First, there is the problem of those parties that have narrow constituencies and therefore a somewhat limited support base, both at local and national levels. Первая проблема связана с существованием партий, отражающих интересы узкого числа избирателей и пользующихся, соответственно, несколько ограниченной поддержкой как на местном уровне, так и в масштабах страны.
Joint initiatives could be taken for a better division of labour in drawing up policies and carrying out activities to promote effective action at the economic, social and development levels. Можно было бы предпринять совместные инициативы для улучшения разделения труда при разработке политики и осуществлении деятельности по содействию эффективным действиям на экономическом и социальном уровнях и уровне развития.
The work plans prepared by field offices show that the greatest challenge is in Africa, where coverage levels are presently the lowest and are projected to remain low. Планы работы, подготовленные сотрудниками отделений на местах, свидетельствуют о том, что наиболее серьезные задачи необходимо решать в Африке, где уровни охвата в настоящее время самые низкие и, согласно прогнозам, сохранятся на низком уровне.
National efforts are not sufficient; they must be extended upwards to the bilateral and multilateral levels and also downwards to the local level. Одних национальных усилий в этом деле недостаточно; они должны дополняться как двусторонними и многосторонними усилиями, так и действиями на местном уровне.
Therefore, special attention should be paid the world over to what school curricula impart about religious freedom or tolerance, particularly at the primary and secondary levels. Поэтому следовало бы уделять во всем мире особое внимание содержанию школьных учебных программ (в частности на уровне начального и среднего образования) по вопросам религиозной свободы или терпимости.
The rates are subject to supplements of 10 and 25 per cent for civilian staff at the D-2/D-1 and USG/ASG levels respectively. К этим ставкам полагается 10- и 25-процентная надбавка для гражданского персонала соответственно на уровне Д-2/Д-1 и ЗГС/ПГС.
It urged representation at the highest levels at both the Meeting of Senior Officials on Women in Development and the Ministerial Conference. Она настоятельно призвала обеспечить представительство на самом высоком уровне как на Совещании старших должностных лиц по вопросам участия женщин в процессе развития, так и на Конференции министров.
The programme involves a partnership of many actors in developing countries at the regional, national, municipal, non-governmental organization and community levels. Программа предусматривает партнерство многих действующих лиц в развивающихся странах на региональном, национальном, муниципальном уровнях, а также на уровне неправительственных организаций и общин.
Most recently UNDP is streamlining all small grants projects so that the same self-driven mechanisms at the national levels will achieve complementarities and cut down on administrative and financial services. В последнее время ПРООН ведет работу по упорядочению всех проектов, связанных с небольшими субсидиями, с тем чтобы такие же самостоятельные механизмы на национальном уровне работали по принципу взаимодополняемости и сокращали расходы на административные и финансовые услуги.
He's protected, I think, Mr. Stussy, possibly even at the highest levels. У мистера Стасси есть покровитель, возможно на высшем уровне.
In addition, a project has recently been initiated with the aim of providing UNDP with operational guidelines for management and coordination of humanitarian assistance at the field and Headquarters levels. Кроме того, недавно было начато осуществление проекта, цель которого заключается в разработке руководящих принципов оперативной деятельности ПРООН, касающихся управления деятельностью по оказанию гуманитарной помощи и ее координации - как на местах, так и на уровне штаб-квартиры.
IFAD was working with its partner agencies in the Joint Consultative Group on Policy in order to harmonize approaches at policy and operational levels. МФСР также стремится сотрудничать с другими учреждениями в рамках Объединенной консультативной группы по вопросам политики в целях согласования подходов на уровне разработки политики и на уровне оперативной деятельности.
The last decade has witnessed increasing interest in environmental issues at both the official and popular levels. В последнее десятилетие отмечен рост интереса к экологическим вопросам как на официальном уровне, так и на уровне народов.
Meanwhile, we have managed to maintain tight monetary policies, keep inflation and unemployment at rather modest levels, and hold to a balanced budget. Мы смогли обеспечить жесткий контроль за финансовой политикой, сохранили на достаточно низком уровне инфляцию и безработицу и обеспечили сбалансированный бюджет.
Indeed, drug abuse is a transnational problem of such magnitude that it is adversely affecting the growth levels of many countries. И действительно, злоупотребление наркотиками - это транснациональная проблема такого масштаба, что она отрицательно сказывается на уровне роста многих стран.
The United Nations could assist in spreading the "good practices" of NGOs at both community and global constituency levels. Организация Объединенных Наций могла бы оказать помощь в распространении "рациональной практики" НПО как на общинном, так и на глобальном уровне.
The first of these approaches requires the improvement of equitable and sustainable access to productive and social assets and services, through high impact interventions at community based levels. Первый из этих подходов требует расширения справедливого и стабильного доступа к производственным и социальным фондам и услугам на основе высокоэффективных мероприятий, проводимых на общинном уровне.
In summary, the foregoing indicates that measures to make the Rules known must continue and be strengthened on both the national and international levels. Короче говоря, из вышеуказанного вытекает, что меры по пропаганде Правил должны продолжаться и укрепляться как на национальном, так и на международном уровне.
UNEP has carried out various studies on desertification at national, regional and global levels and has built up a comprehensive data base on its various facets. ЮНЕП проводила различные исследования в области опустынивания на национальном, региональном и глобальном уровне и создала всеобъемлющую базу данных о различных аспектах этой проблемы.
Our work represents the voices of many women around the world who are active at local and national levels working to strengthen awareness and action on disarmament matters. Мы говорим от имени многих женщин всего мира, которые активно трудятся на местном и национальном уровне в интересах повышения степени осведомленности о проблемах разоружения и активизации действий в этой области.
The first condition relates to the actual readiness of decision-makers, both at the national and the international levels, to take their commitments seriously. Первое условие связано с практической готовностью тех, кто принимает решения как на национальном, так и на международном уровне, принимать свои обязательства всерьез.