| The delegation of Fiji was in favour of the preparation of a programme of action containing concrete measures which could be taken at the regional and international levels. | Делегация Фиджи выступает за разработку программы действий, предусматривающей конкретные меры, которые могут быть приняты на региональном и международном уровне. |
| These estimates provide for the continuation of UNOMSA's tasks under its initial mandate in all regions and at both regional and local levels. | Этой сметой расходов предусмотрено дальнейшее выполнение Миссией своих задач в соответствии с ее первоначальным мандатом во всех районах и как на районном, так и местном уровне. |
| Last year we continued to witness enormous changes at the world and regional levels, which have had a tremendous impact on every country and region. | В прошлом году мы по-прежнему были свидетелями значительных изменений на глобальном и региональном уровне, которые оказали огромное влияние на каждую страну и регион. |
| Neither individual nor collective human rights could be implemented without a sustained dialogue at the highest levels with all United Nations bodies. | Реализация этих прав - индивидуальных и коллективных - невозможна без обеспечения на самом высоком уровне последовательного диалога со всеми органами системы. |
| First, there is the problem of those parties that have narrow constituencies and therefore a somewhat limited support base, both at local and national levels. | Первая проблема связана с существованием партий, отражающих интересы узкого числа избирателей и пользующихся, соответственно, несколько ограниченной поддержкой как на местном уровне, так и в масштабах страны. |
| Joint initiatives could be taken for a better division of labour in drawing up policies and carrying out activities to promote effective action at the economic, social and development levels. | Можно было бы предпринять совместные инициативы для улучшения разделения труда при разработке политики и осуществлении деятельности по содействию эффективным действиям на экономическом и социальном уровнях и уровне развития. |
| The work plans prepared by field offices show that the greatest challenge is in Africa, where coverage levels are presently the lowest and are projected to remain low. | Планы работы, подготовленные сотрудниками отделений на местах, свидетельствуют о том, что наиболее серьезные задачи необходимо решать в Африке, где уровни охвата в настоящее время самые низкие и, согласно прогнозам, сохранятся на низком уровне. |
| National efforts are not sufficient; they must be extended upwards to the bilateral and multilateral levels and also downwards to the local level. | Одних национальных усилий в этом деле недостаточно; они должны дополняться как двусторонними и многосторонними усилиями, так и действиями на местном уровне. |
| Therefore, special attention should be paid the world over to what school curricula impart about religious freedom or tolerance, particularly at the primary and secondary levels. | Поэтому следовало бы уделять во всем мире особое внимание содержанию школьных учебных программ (в частности на уровне начального и среднего образования) по вопросам религиозной свободы или терпимости. |
| The rates are subject to supplements of 10 and 25 per cent for civilian staff at the D-2/D-1 and USG/ASG levels respectively. | К этим ставкам полагается 10- и 25-процентная надбавка для гражданского персонала соответственно на уровне Д-2/Д-1 и ЗГС/ПГС. |
| It urged representation at the highest levels at both the Meeting of Senior Officials on Women in Development and the Ministerial Conference. | Она настоятельно призвала обеспечить представительство на самом высоком уровне как на Совещании старших должностных лиц по вопросам участия женщин в процессе развития, так и на Конференции министров. |
| The programme involves a partnership of many actors in developing countries at the regional, national, municipal, non-governmental organization and community levels. | Программа предусматривает партнерство многих действующих лиц в развивающихся странах на региональном, национальном, муниципальном уровнях, а также на уровне неправительственных организаций и общин. |
| Most recently UNDP is streamlining all small grants projects so that the same self-driven mechanisms at the national levels will achieve complementarities and cut down on administrative and financial services. | В последнее время ПРООН ведет работу по упорядочению всех проектов, связанных с небольшими субсидиями, с тем чтобы такие же самостоятельные механизмы на национальном уровне работали по принципу взаимодополняемости и сокращали расходы на административные и финансовые услуги. |
| He's protected, I think, Mr. Stussy, possibly even at the highest levels. | У мистера Стасси есть покровитель, возможно на высшем уровне. |
| In addition, a project has recently been initiated with the aim of providing UNDP with operational guidelines for management and coordination of humanitarian assistance at the field and Headquarters levels. | Кроме того, недавно было начато осуществление проекта, цель которого заключается в разработке руководящих принципов оперативной деятельности ПРООН, касающихся управления деятельностью по оказанию гуманитарной помощи и ее координации - как на местах, так и на уровне штаб-квартиры. |
| IFAD was working with its partner agencies in the Joint Consultative Group on Policy in order to harmonize approaches at policy and operational levels. | МФСР также стремится сотрудничать с другими учреждениями в рамках Объединенной консультативной группы по вопросам политики в целях согласования подходов на уровне разработки политики и на уровне оперативной деятельности. |
| The last decade has witnessed increasing interest in environmental issues at both the official and popular levels. | В последнее десятилетие отмечен рост интереса к экологическим вопросам как на официальном уровне, так и на уровне народов. |
| Meanwhile, we have managed to maintain tight monetary policies, keep inflation and unemployment at rather modest levels, and hold to a balanced budget. | Мы смогли обеспечить жесткий контроль за финансовой политикой, сохранили на достаточно низком уровне инфляцию и безработицу и обеспечили сбалансированный бюджет. |
| Indeed, drug abuse is a transnational problem of such magnitude that it is adversely affecting the growth levels of many countries. | И действительно, злоупотребление наркотиками - это транснациональная проблема такого масштаба, что она отрицательно сказывается на уровне роста многих стран. |
| The United Nations could assist in spreading the "good practices" of NGOs at both community and global constituency levels. | Организация Объединенных Наций могла бы оказать помощь в распространении "рациональной практики" НПО как на общинном, так и на глобальном уровне. |
| The first of these approaches requires the improvement of equitable and sustainable access to productive and social assets and services, through high impact interventions at community based levels. | Первый из этих подходов требует расширения справедливого и стабильного доступа к производственным и социальным фондам и услугам на основе высокоэффективных мероприятий, проводимых на общинном уровне. |
| In summary, the foregoing indicates that measures to make the Rules known must continue and be strengthened on both the national and international levels. | Короче говоря, из вышеуказанного вытекает, что меры по пропаганде Правил должны продолжаться и укрепляться как на национальном, так и на международном уровне. |
| UNEP has carried out various studies on desertification at national, regional and global levels and has built up a comprehensive data base on its various facets. | ЮНЕП проводила различные исследования в области опустынивания на национальном, региональном и глобальном уровне и создала всеобъемлющую базу данных о различных аспектах этой проблемы. |
| Our work represents the voices of many women around the world who are active at local and national levels working to strengthen awareness and action on disarmament matters. | Мы говорим от имени многих женщин всего мира, которые активно трудятся на местном и национальном уровне в интересах повышения степени осведомленности о проблемах разоружения и активизации действий в этой области. |
| The first condition relates to the actual readiness of decision-makers, both at the national and the international levels, to take their commitments seriously. | Первое условие связано с практической готовностью тех, кто принимает решения как на национальном, так и на международном уровне, принимать свои обязательства всерьез. |