| The United States proposal to freeze spending at 1992-1993 levels would save nearly $17 million. | Предложение Соединенных Штатов о замораживании расходов на уровне 1992-1993 годов позволило бы сэкономить почти 17 млн. долл. США. |
| It was important to continue to improve inter-agency cooperation and coordination at both headquarters and field levels. | Важно продолжать совершенствовать межучрежденческое сотрудничество и координацию как на уровне штаб-квартир, так и на полевом уровне. |
| However, minimal progress has been attained in creating legal awareness and raising the status of women to decision-making levels. | Вместе с тем прогресс, достигнутый в вопросах формирования правосознания и повышения статуса женщин на уровне принятия решений, был минимальным. |
| Unemployment is declining in both countries, with consumer price inflation staying at low levels. | В обеих странах сокращается безработица, а рост цен на потребительские товары остается на низком уровне. |
| Infant, childhood and maternity levels all continue to be high. | По-прежнему сохраняются на высоком уровне коэффициенты младенческой, детской и материнской смертности. |
| To date, evaluations at strategy and policy levels are requested on an ad hoc basis. | На сегодняшний день оценки на уровне, где определяются стратегии и политика, запрашиваются от случая к случаю. |
| To that end, implementation of agreed separation packages at the Director and other senior levels should be actively encouraged. | С учетом этого следует активно поощрять прекращение службы, при наличии соответствующих причин, на уровне директоров и других высших постов. |
| Furthermore, coordination should take place at the lowest level possible and then go up to more general levels. | Кроме того, координация должна сначала осуществляться на как можно более низком уровне с последующим переходом к более высоким уровням. |
| Accordingly, it is recommended that SPR entitlements be re-established at 70 per cent of the original levels. | Соответственно рекомендуется восстановить объем причитающихся ассигнований в рамках СРП на уровне 70 процентов от первоначального показателя. |
| Permanent conference-servicing resources are normally programmed below the projected workload levels and are augmented when necessary through the use of temporary staff. | Ресурсы по обслуживанию конференций, используемые на постоянной основе, обычно программируются на уровне ниже прогнозируемой рабочей нагрузки и по мере необходимости дополняются за счет привлечения временных сотрудников. |
| In addition to keeping management costs at such very reasonable levels, UNRWA is also controlling other specific common services costs. | Помимо поддержания объема управленческих расходов на таком весьма разумном уровне БАПОР также осуществляет контроль за другими конкретными статьями расходов по линии общего обслуживания. |
| The Commission had an important monitoring function with regard to implementation at both national and international levels. | Эта комиссия должна играть важную роль в осуществлении последующих мероприятий как на уровне стран, так и на международном уровне. |
| Donor countries, on the other hand, are of the view that more timely reimbursements would maintain the Fund at adequate levels. | Страны же доноры, с другой стороны, считают, что на адекватном уровне Фонд могло бы поддерживать более своевременное его восполнение. |
| As in other areas, the differing levels of economic development from one country to the other lie behind environmental problems. | Как и в других областях, в основе различия в уровне экономического развития стран лежат проблемы окружающей среды. |
| For this purpose, official visits at the highest levels have been exchanged between the two countries. | С этой целью между двумя странами состоялся обмен официальными визитами на самом высшем уровне. |
| The determination displayed by the Mexican State in rejecting torture has been steadfast at the domestic and international levels alike. | В стране и на международном уровне правительство Мексики проявляет неизменное неприятие пыток. |
| There were, however, unique needs at both national and regional levels that demanded new solutions. | Однако как на национальном, так и на региональном уровне существуют особые потребности, требующие новых решений. |
| Relevance: To provide training and carry out studies on environmental issues at the community and regional levels. | Характер деятельности: профессиональная подготовка и изучение экологических проблем на уровне общин и регионов. |
| The mobilization of the necessary resources remains below the levels forecasted. | Мобилизация необходимых ресурсов пока остается на уровне ниже предусмотренного. |
| We have seen important Central American initiatives adopted at the highest levels in recent years. | В последние годы мы стали свидетелями принятия важных инициатив на самом высоком уровне. |
| The United Kingdom Government has raised this matter with the Chinese Government at the highest levels. It will continue to do so. | Правительство Соединенного Королевства обсуждало этот вопрос с китайским правительством на самом высоком уровне и будет продолжать это обсуждение. |
| With your vast knowledge and experience, we are assured of stewardship at optimum levels. | С учетом Ваших обширных познаний и опыта, мы уверены, что Ваша руководящая деятельность будет вестись на оптимальном уровне. |
| (c) Institution-building for training at national levels. | с) созданию организационных структур для профессиональной подготовки на национальном уровне. |
| National efforts are being supported through specific measures at the regional and international levels. | Усилиям на национальном уровне оказывается поддержка путем осуществления конкретных мероприятий на региональном и международном уровнях. |
| It identified steps to be undertaken at the international, national, institutional and research levels. | На Конференции были определены необходимые меры на международном и национальном уровнях и на уровне ведомств и научных учреждений. |