| Countries having benefited from the Heavily Indebted Poor Countries initiative must ensure that their debt stayed at sustainable levels. | Страны, получившие привилегии в рамках Инициативы в отношении бедных стран, имеющих большую задолженность, должны принять меры к тому, чтобы их долг оставался на приемлемом уровне. |
| However, the evaluations noted a need to strengthen alignment at subnational levels and to better utilize evidence in programme design. | Правда, в ходе проводившихся оценок указывалось на необходимость обеспечения большей согласованности на субнациональном уровне и более широкого использования конкретной оценочной информации при разработке программ. |
| At our round table, we heard calls to strengthen political commitment at the highest levels of government. | На заседаниях нашего «круглого стола» прозвучали призывы к укреплению политической приверженности борьбе с НИЗ на самом высоком правительственном уровне. |
| Most regions continue to experience very high employment-to-population rates that remain roughly at their 2002 levels. | В большинстве регионов по-прежнему отмечается очень высокий коэффициент занятости населения, который сохраняется приблизительно на уровне 2002 года. |
| Such inequalities were attributable to differences in income levels and to explicit or implicit policy choices. | Такое неравенство обусловлено различиями в уровне доходов и явными или неявными стратегическими решениями. |
| Regular interaction at the senior and operational levels and joint donor meetings to guarantee uninterrupted food supplies continued throughout the year. | На протяжении всего года в целях обеспечения непрерывных поставок продовольствия продолжалось регулярное взаимодействие на уровне старшего руководящего звена и на оперативном уровне, а также проводились совместные совещания доноров. |
| These threats must be addressed by the international community at the global and regional levels in an integrated and preventative manner. | Международное сообщество должно противостоять этим угрозам на глобальном и региональном уровне на основе комплексного превентивного подхода. |
| Delegations welcomed the focus on transition at both the operational and strategic policy levels, particularly in the draft MTSP. | Делегации выразили удовлетворение по поводу того, что упор сделан на деятельности в переходный период как на оперативном, так и на стратегическом уровне, в частности в проекте СССП. |
| The Parliament and local administrative structures at the commune and colline levels have begun their work. | Начали работать парламент и местные административные структуры на уровне коммун и районов. |
| Consequently, the humanitarian needs are expected to remain at least at current levels. | Вследствие этого ожидается, что гуманитарные потребности останутся по меньшей мере на нынешнем уровне. |
| To date, 457 implementing committees at the national, provincial, district and municipal levels have already been established. | К настоящему времени уже учреждено 457 комитетов по его осуществлению на национальном уровне, уровне провинций, округов и муниципалитетов. |
| A number of UNESCO initiatives in Cuba have mainstreamed gender equality issues at all programme levels, both nationally and regionally. | В рамках ряда инициатив ЮНЕСКО, осуществляемых на Кубе, обеспечивается учет темы гендерного равенства в программах на всех уровнях, как на национальном, так и на региональном уровне. |
| There is thus a fundamental link between disarmament and development at both the community and the individual levels. | Таким образом, существует фундаментальная связь между разоружением и развитием, которая проявляется на уровне общин и отдельных лиц. |
| Joint programming at the country level and coordinated approaches at the global and regional levels will remain foundations of the organization's efforts. | Усилия организации будут по-прежнему основываться на совместной разработке программ на страновом уровне и применении скоординированных подходов на глобальном и региональном уровнях. |
| The Association has branches all over the Sudan at the federal, state, municipal and grass-roots levels. | Ассоциация имеет филиалы по всему Судану на федеральном, муниципальном и низовом уровнях, а также на уровне штатов. |
| While overall levels appear not to have declined, resources for investments in children are still highly inadequate in most countries. | Хотя общий уровень инвестиций, по всей видимости, не снижается, в большинстве стран объем ресурсов, предназначенных для инвестирования в детей, по-прежнему находится на недопустимо низком уровне. |
| This is done at both levels - Khartoum and state or local level. | Это делается на двух уровнях - Хартума и штатов или на местном уровне. |
| Mainstreaming efforts have used entry points at the headquarters or country levels. | В усилиях по актуализации использовались точки входа на уровне штаб-квартир или стран. |
| However, one issue must be raised regarding the minutes of the meetings of the Security Committees at the locality and State levels. | ЗЗ. Однако следует поднять один вопрос, касающийся протоколов заседаний комитетов по вопросам безопасности на уровне районов и штатов. |
| Bosnia and Herzegovina's level of cooperation remains very good at both the Federation and State levels. | Сотрудничество Боснии и Герцеговины продолжает оставаться весьма удовлетворительным как на уровне федерации, так и государств. |
| We welcome the expressed readiness of the Serb and Kosovar authorities to meet at the highest levels. | Мы приветствуем выраженную сербскими и косовскими властями готовность встретиться на самом высоком уровне. |
| A trend towards concentration in many professional services is emerging at the firm and country levels. | На уровне компаний и стран наметилась тенденция к усилению концентрации во многих сегментах профессиональных услуг. |
| They also acknowledged that many such technologies exists at local levels and that financing remains one of the main issues for enhancing their deployment. | Члены рабочих групп также отметили, что такие технологии существуют на местном уровне и что финансирование остается одной из главных проблем для активизации их применения. |
| An informed consensus is then built up locally before being discussed with other groups at regional levels. | Таким образом, на местах создается информированный консенсус еще до того, как эти проблемы будут обсуждены другими группами на региональном уровне. |
| Formal and informal collaboration occurs at both leadership and working levels. | Официальное и неофициальное сотрудничество осуществляется как на уровне руководства, так и на рабочем уровне. |