A large number of United Nations agencies and subsidiary organs are represented at senior levels in the Union's statutory conferences. |
Большое число учреждений и вспомогательных органов Организации Объединенных Наций представлены на высоком уровне на различных предусмотренных Уставом конференциях Межпарламентского союза. |
The oil sector, which remains the major determinant of the level of economic activity in the region, performed poorly in 1993, despite higher production levels. |
Показатели деятельности нефтяного сектора, который по-прежнему является главным элементом, определяющим уровень экономической активности в регионе, находились в 1993 году на низком уровне, несмотря на расширение объема производства. |
The lowest bracket would be determined on the basis of General Service income levels at some of the field duty stations. |
Нижний сегмент шкалы будет установлен на уровне дохода персонала категории общего обслуживания в ряде периферийных точек. |
Prejudices and misconceptions, which are the basis for mistrust and fear, can be alleviated through expanded personal contacts at levels of decision-making. |
Благодаря расширению личных контактов на руководящем уровне можно устранять предрассудки и ложные представления, которые лежат в основе недоверия и страха. |
We are daily and progressively enhancing the degree of democratization of State political structures at the rural community, municipal, parliamentary and governmental levels to facilitate transition. |
Мы ежедневно и систематически укрепляем степень демократизации государственных политических структур на уровне сельской общины, муниципального парламента и правительства с целью облегчения переходного этапа. |
'At current levels of exertion, 'you have 2,500 breaths available.' |
При текущем уровне нагрузки вам доступно 2500 вдохов. |
Official, political and diplomatic initiatives are being undertaken at the highest levels to assist in the identification and subsequent verification of ownership of equipment. |
На самом высоком уровне предпринимались официальные, политические и дипломатические инициативы, с тем чтобы помочь в установлении и последующем подтверждении принадлежности оборудования. |
Experience with attempts at such quantification by organizations of the United Nations system has proven to be difficult at global levels. |
Опыт, полученный в результате попыток провести такое количественное определение по организациям системы Организации Объединенных Наций, оказалось трудно использовать на глобальном уровне. |
These wide disparities reflect the wide disparities in world income levels as revealed by the United Nations national income figures. |
Столь значительные различия отражают широкие расхождения в уровне доходов в странах мира, о чем говорят цифры о национальном доходе, имеющиеся в распоряжении Организации Объединенных Наций. |
I must insist that the Organization that you are at the head of is obliged consistently to respect its own resolutions decided at the highest levels. |
Я вынужден еще раз подчеркнуть, что возглавляемая Вами Организация обязана последовательно выполнять свои собственные резолюции, принятые на самом высоком уровне. |
(c) Information regarding the occupational and educational levels of the parties; |
с) информация о профессиональном и образовательном уровне сторон; |
Some acceleration in 1994 evoked prompt policy responses in all three countries to restrain inflation to levels where it could not pose a serious threat. |
В связи с их некоторым повышением в 1994 году во всех трех странах были безотлагательно приняты меры политики по сдерживанию инфляции на уровне, при котором она не может представлять серьезную угрозу. |
In the non-oil producing developing countries, exploration activities remained at very low levels, despite promising geologic prospects in a number of these countries. |
В развивающихся странах, не являющихся производителями нефти, деятельность по разведке месторождений оставалась на весьма низком уровне, несмотря на многообещающие геологические изыскания в некоторых из этих стран. |
An overall result of the analysis is that scenarios that lead to stabilization at levels of about 450 ppmv have cumulative emissions in the range of about 600 GtC by 2100. |
В рамках этого анализа делается общий вывод о том, что в тех сценариях, в которых стабилизация предусматривается на уровне приблизительно 450 промилле по объему, показатель кумулятивного объема выбросов углерода для 2100 года составляет порядка 600 ГтУ. |
It also intensified contacts and initiated activities with the civil society, the media, drug-free clubs at schools and universities and drug abuse control committees at state and local government levels. |
Кроме того, отделение активизировало контакты и инициировало мероприятия с гражданским обществом, средствами массовой информации, клубами борцов с наркоманией в школах и высших учебных заведениях, а также комитетами по борьбе со злоупотреблением наркотиками на уровне штатов и местных органов самоуправления. |
The human resources subgroups established by RMTs made considerable progress in addressing human resources issues at regional and country office levels. |
Созданные РГУ подгруппы по вопросам людских ресурсов добились значительного прогресса в деле рассмотрения вопросов людских ресурсов на региональном уровне и уровне страновых отделений. |
Minority communities' representation in the civil service averaged 9.6 per cent across the central government ministries and 6.2 per cent at decision-making levels. |
Представленность общин меньшинств на гражданской службе составила в среднем 9,6 процента по всем центральным министерствам и 6,2 процента на директивном уровне. |
In order to succesfully market environment-friendly products, developing countries could work at the firm, the national and at the international levels. |
Для успешной организации сбыта экологически благоприятных продуктов развивающиеся страны могли бы предпринимать усилия на уровне фирм, а также на национальном и международном уровнях. |
Besides its work at the project level, this Division should be researching development issues at macro levels, at least in the major industrial sectors. |
Помимо своей работы на уровне проектов этот Отдел должен заниматься исследованием вопросов развития на макроуровне, по крайней мере в основных отраслях промышленности. |
This plan was drawn up in response to an acute local situation and emphasizes youth activities and other preventive measures at local and central government levels. |
Этот план был разработан для решения острых проблем на местном уровне и сосредоточен главным образом на деятельности молодежи и других превентивных мерах, принимаемых местными и центральными органами. |
However, at the national aggregate level, the applicable criteria must meet the acceptable levels of performance in order to maintain forests as healthy ecosystems. |
Однако в целом на национальном уровне эти критерии должны применяться в такой мере, которая обеспечивала бы сохранение лесов в качестве здоровых экосистем. |
The former recorded large increases in seizures in1995 and 1996 and relatively stable levels in recent years, amounting to more than 1,000 tons annually. |
В Мексике отмечалось существенное увеличение объема изъятий в 1995 и 1996 годах и относительно стабильные показатели в последние годы на уровне более 1000 тонн в год. |
In cooperation with other offices, case studies of UNICEF country programme cooperation strategies and experiences in supporting human rights-based approaches at national and subnational levels will also be developed. |
В сотрудничестве с другими отделениями будут также проведены тематические исследования по вопросам стратегий сотрудничества на уровне страновых программ ЮНИСЕФ и опыта в области обеспечения поддержки основанных на правах человека подходов на национальном и субнациональном уровнях. |
This coordinating function requires the capacity to establish networks and work horizontally with all departments and sectors, whether at national level or at other levels where these mechanisms operate. |
Для выполнения этой координирующей функции необходим потенциал для создания соответствующих сетей и налаживания работы "по горизонтали" в сотрудничестве со всеми департаментами и секторами, как на национальном уровне, так и на других уровнях, где действуют такие механизмы. |
The Operation continues to conduct numerous seminars at the prefectural and communal levels to spread awareness on bringing arrest and detention procedures into full conformity with international human rights standards. |
Операция по-прежнему проводит многочисленные семинары на уровне префектур и общин для распространения информации о приведении процедур ареста и содержания под стражей в полное соответствие с международными стандартами в области прав человека. |