| Regional hearings to collect public views were conducted in all provinces at district levels and these enabled effective and direct public participation. | Во всех провинциях на уровне округов были проведены региональные слушания в целях опроса населения, что позволило добиться действенного и прямого общественного участия. |
| The integration of counter-terrorism approaches should be pursued at both the policy and implementation levels. | Комплексного использования подходов к противодействию терроризму следует добиваться как на уровне политики, так и на уровне осуществления. |
| Since salaries were higher for jobs involving heavy labour, there was a difference in the income levels of women and men. | Поскольку оплата труда выше на должностях, требующих тяжелого физического труда, существует разница в уровне доходов мужчин и женщин. |
| But speaking of levels... Alexandre's way beneath you! | Кстати, говоря об уровне, я ставлю Александра ниже тебя. |
| Five years on, public, private, and external debt are at record levels in many countries. | Пять лет спустя государственный долг, негосударственная задолженность и внешний долг находятся на рекордном уровне. |
| But there are also significant differences in levels of entrepreneurship within individual countries. | Но существуют также значительная разница в уровне развития предпринимательства в пределах отдельно взятой страны. |
| The euro is at record levels, oil prices are surging and interest rates are expected to go higher. | Курс евро находится на рекордно высоком уровне, цены на нефть растут и ожидается, что процентные ставки будут выше. |
| An efficient supply chain can transform innovation on both the individual and industry levels. | Эффективная цепочка поставок может преобразовать новаторство, как на частном, так и на отраслевом уровне. |
| On both the regional and global levels, decisive progress was made in reaping the benefits from trade and economies of scale. | Решительные успехи в освоении выгод торговли и укрупнения экономики были достигнуты как на региональном, так и на глобальном уровне. |
| The only thing that might hold the dollar at near to present levels is a bad economic performance in Europe. | Единственное, что могло бы удержать доллар примерно на нынешнем уровне - это плохие экономические показатели Европы. |
| Payments under the old scheme were frozen at their levels averaged over 2002-2003 and reduce each subsequent year. | Выплаты по старой схеме были заморожены на их прежнем среднем уровне 2002-2003 году и сокращаются каждый последующий год. |
| The P-3 level registered a negligible decrease and the two lowest Professional levels, P-1 and P-2, maintained parity. | На уровне С-З было зарегистрировано незначительное сокращение, а на двух низших уровнях категории специалистов (С-1 и С -2) паритет сохранился. |
| At the D-1 to ungraded levels, nine entities reported a decline in the representation of women. | На уровне Д-1 - неклассифицируемых должностей девять структур сообщили о снижении показателя представленности женщин. |
| Notably, all senior decision-making levels (P-5 to D-2) registered significant gains in promotions. | При этом значительный прогресс был достигнут в продвижении по службе на уровне всех высоких руководящих должностей (С-5 - Д-2). |
| Promotions of women aggregated for the senior decision-making levels (P-5 to D-2) registered more encouraging progress. | Более заметный прогресс был достигнут в деле продвижения по службе женщин на уровне высоких руководящих должностей (С5 - Д2). |
| After an initial rally, Brazilian interest rates have settled at levels incompatible with long-term solvency. | После некоторого первоначального оживления бразильские процентные ставки установились на уровне, несовместимом с долговременной платежеспособностью. |
| Today's new challenges require common solutions in the form of enhanced co-operation at European and global levels. | Нынешние новые проблемы требуют общих решений в форме более тесного сотрудничества на европейском и глобальном уровне. |
| There's been communication at the highest levels between Russia, Great Britain, China, India... | Обменялись информацией на высшем уровне Россия, Великобритания, Китай и Индия. |
| Changes in education levels, unionization, and productivity are part of the explanation for this instability. | Изменения в уровне образования, в значимости профсоюзов и в производительности могут частично объяснить данную нестабильность. |
| But if prices remain stagnant at current levels, Putin's system is doomed to failure. | Но если цены застрянут на сегодняшнем уровне, система Путина обречена на провал. |
| Like all other parties SDP runs local chapters at municipal, city and county levels. | Как и другие партии СДП имеет свои отделения на уровне жупаний, городов и общин. |
| There will be similar bodies at state levels. | Сходные процессы могут происходить и на уровне организаций. |
| Eiur has three sons, all of whom play football at different levels. | У него было пятеро сыновей, все играли в футбол на различном уровне. |
| He was also gravely concerned about the increase in biofuel production, which would seriously exacerbate hunger if it continued at current levels. | Оратор также глубоко обеспокоен по поводу роста производства биотоплива, которое серьезно увеличит масштабы голода, если будет продолжаться на нынешнем уровне. |
| Gender parity had been achieved at the P-1 and P-2 levels only. | Гендерное равенство обеспечено лишь на уровне должностей класса С-1 и С-2. |