The authority bodies structure competent for education (ministries at entity levels and ministries of ten cantons of the Federation of BIH) stays the same. |
Структура государственных органов, отвечающих за образование (министерства на уровне образований и министерства десяти кантонов Федерации БиГ), остается прежней. |
Representing the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, Mr. Pierre Sob reminded participants of the importance attached to strengthening partnerships at the national and international levels to help mainstreaming anti-discriminatory measures, actions, policies and programmes in health-care systems. |
Представитель Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека г-н Пьер Соб напомнил участникам о значении, придаваемом укреплению партнерств на национальном и международном уровне для содействия тому, чтобы антидискриминационные меры, действия, политика и программы занимали подобающее место в системе здравоохранения. |
In the face of such bad news, the Special Rapporteur also reports on positive initiatives being taken to fight hunger at both the global and local levels. |
На фоне таких неприятных известий Специальный докладчик сообщает также о позитивных инициативах, предпринятых для борьбы с голодом как на глобальном, так и на местном уровне. |
These issues, which are often of a systemic or structural nature at local levels, include deep-rooted patterns of discrimination against returnees who are members of ethnic minorities and perceived exclusion from appropriate participation in local structures of governance and civil service. |
Эти вопросы, которые зачастую имеют системный или структурный характер на местном уровне, включают в себя глубоко укоренившееся дискриминационное отношение к возвращающимся лицам, принадлежащим к числу этнических меньшинств и подвергающимся исключению из процесса надлежащего участия в местных структурах гражданской администрации. |
14.8 In St. Lucia, rural women are under-represented in organisations at both the community and national levels responsible for development planning. |
14.8 Женщины Сент-Люсии, проживающие в сельских районах, в недостаточной степени представлены в организациях, отвечающих за планирование развития, как на уровне общины, так и на национальном уровне. |
Co-operation is developed both at the EU level and at the Council of Europe and Nordic and Baltic levels. |
Развивается сотрудничество как на уровне ЕС и Совета Европы, так и на уровне Северных стран и стран Балтии. |
Over recent years, many countries had adopted amendments to their Constitutions and laws in order to remedy the situation, and she wondered whether Algeria had introduced any temporary special measures to encourage women's participation in decision-making at the national and local levels. |
За последние годы многие страны приняли поправки к своим конституциям и законам с целью исправить ситуацию, и в этой связи она интересуется, не ввел ли Алжир какие-нибудь специальные временные меры для того, чтобы способствовать участию женщин в принятии решений на государственном и на местном уровне. |
In order to create an enabling environment in which women's rights could be fully realized, new policies were required at both the national and international levels. |
Для создания условий, способствующих полной реализации прав женщин, необходимо принятие новых политических мер как на национальном, так и на международном уровне. |
At the village and rural levels, it is confined to various development committees, which operate in accordance with the community-based principle and the participatory approach. |
На уровне деревень и сельских районов их представительство ограничивается различными комитетами по вопросам развития, созданными на базе общин при участии всех заинтересованных сторон. |
These reviews helped bring about a significant change in the awareness and behaviour of agencies of all levels with regard to woman personnel work, which is an important part of the personnel strategy. |
Благодаря этим обзорам удалось добиться значительных изменений в уровне осведомленности и в поведении сотрудников учреждений всех уровней в плане отношения к работе с женскими кадрами, что является важной составной частью кадровой политики. |
10.1 Vanuatu has progressed well toward achieving gender equity in school enrolments especially at the primary and junior secondary levels of education. |
Вануату добилась значительных успехов в деле обеспечения гендерного равенства в системе приема в школы, особенно на уровне начальной школы и младших классов средней школы. |
Such mechanisms, which are exceptionally rare today at the country level, even in wealthy countries, should exist at both the national and international levels. |
Подобные механизмы, которые являются исключительной редкостью в настоящее время на национальном уровне даже в богатых странах, должны существовать как на национальном, так и международном уровнях. |
Since the World Summit on Sustainable Development, important developments have taken place at the international and regional levels in recognition of the link between the protection of the natural environment and the enjoyment of human rights. |
После Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию на международном и региональном уровнях произошли важные изменения, свидетельствующие о признании связи между охраной естественной среды и осуществлением прав человека. |
The Committee, while welcoming the increase of the federal social expenditure during the period covered by the report, including the creation of funds related to children, it remains concerned at the lack of information on budget allocations at State and municipal levels. |
Приветствуя увеличение федеральных ассигнований на социальные нужды за рассматриваемый в докладе период, включая создание имеющих отношение к детям фондов, Комитет по-прежнему обеспокоен отсутствием информации о бюджетных ассигнованиях на уровне штатов и муниципалитетов. |
The Committee is also concerned at the lack of coordination of the State party's activities at the level of ministries and between the national and local levels. |
Комитет также обеспокоен в связи с отсутствием координации деятельности государства-участника на уровне министерств и на национальном и местном уровнях. |
Ms. Arocha noted that women had been involved in political life for only a relatively short period - since the early 1990s - and continued to be seriously underrepresented at the parliamentary, departmental and local levels. |
Г-жа Ароча отмечает, что женщины стали принимать участие в политической жизни сравнительно недавно - с начала 90х годов - и по-прежнему сильно недопредставлены в парламенте, государственных учреждениях и на местном уровне. |
Clear and timely advice to the public about specific threats, and about the levels of threat in different countries overseas; |
четкое и своевременное информирование общественности о конкретных угрозах и об уровне угрозы в разных зарубежных странах; |
The Committee is concerned that women are significantly underrepresented in all areas of political and public life and that progress towards achieving equality, particularly at decision-making levels, both national and local, has been regrettably slow. |
Комитет обеспокоен тем, что женщины существенно недопредставлены во всех областях политической и общественной жизни и что прогресс в достижении равенства, особенно на уровне принятия решений - как национальном, так и местном, - к сожалению, незначителен. |
The concerns on the current state of UNMOGIP premises have been communicated to the host country and consultations have been ongoing both at the field and the headquarters levels. |
Опасения по поводу нынешнего состояния помещений ГВНООНИП доведены до сведения страны пребывания, и уже ведутся консультации как на полевом уровне, так и на уровне штабов. |
Nevertheless, the proper use of consultants requires strengthening of control at the central and departmental levels, as this is an area subject to misuse and abuse. |
Тем не менее надлежащее использование консультантов требует усиления контроля на центральном уровне и на уровне департаментов, поскольку для этой сферы деятельности характерны нарушения и злоупотребления. |
Addressing such gaps includes identifying an institutional mechanism to provide leadership and coordination at headquarters and Government levels, creating greater synergies between the resident and humanitarian coordinator role in the reconstruction phase and strengthening the United Nations country team. |
Устранение этих недостатков предполагает определение того, какой организационный механизм будет обеспечивать руководство и координацию в штаб-квартире и на правительственном уровне, усиление взаимодействия между координаторами-резидентами и гуманитарными координаторами на этапе реконструкции и укрепление страновых групп Организации Объединенных Наций. |
The Russian Federation had taken steps to combat corruption at the national and regional levels, which had been praised by the Financial Action Task Force on Money-Laundering (FATF). |
Российская Федерация приняла меры по борьбе с коррупцией на национальном и региональном уровне, которые получили высокую оценку со стороны Целевой группы по финансовым мероприятиям (ФАТФ). |
The Group provided an opportunity for agencies to discuss their work and to coordinate their contributions to the Permanent Forum and their interventions at the national, regional and international levels. |
Группа позволяет организациям обсуждать свою работу, координировать свой вклад в Постоянный форум и деятельность на национальном, региональном и международном уровне. |
There was a need to continue to strengthen the cooperation between Governments, NGOs and civil society at the national, regional and international levels in order to achieve a world truly fit for children. |
В заключение оратор указывает на необходимость продолжения и углубления сотрудничества между государствами, неправительственными организациями и гражданским обществом как на национальном, так и на международном уровне для достижения целей мира, пригодного для жизни детей. |
Mr. Hof (Netherlands), speaking on behalf of the European Union, asked what measures should be taken at the national, regional and international levels to remedy the lack of data on violence against women. |
Г-н Хоф (Нидерланды), взяв слово от имени Европейского союза, спрашивает, какие меры следует принять на национальном, региональном и международном уровне для того, чтобы восполнить недостаток информации по вопросу насилия в отношении женщин. |