| This campaign has been met with differing levels of official resistance. | Эта кампания встречала различное сопротивление на официальном уровне. |
| This can imply that information is produced for rather general and strongly aggregated levels. | Отсюда может следовать, что информация обрабатывается для довольно общих целей и на общем агрегированном уровне. |
| The first HCFC control measure for Article 5 Parties requires a freeze in consumption at 2015 levels in 2016. | Первая мера контроля в отношении ГХФУ для Сторон, действующих в рамках статьи 5, требует "замораживания" потребления в 2016 году на уровне 2015 года. |
| Technical and economic studies at regional and federal levels seek to improve inventories and identify reduction policies and measures. | Проводимые на региональном и федеральном уровне технические и экономические исследования направлены на улучшение кадастров и разработку политики и мер в области сокращения выбросов. |
| As part of their reporting, some Parties mentioned their involvement and cooperation at both the regional and international levels. | В представленной информации некоторые Стороны сообщили о своем участии и сотрудничестве как на региональном, так и на международном уровне. |
| Contacts with Togolese authorities were reported to be very good at the highest levels. | Сообщалось, что с тоголезскими властями поддерживались очень хорошие контакты на самом высоком уровне. |
| The success of peacekeeping operations depended on effective coordination at both the inter-mission and regional levels. | Успех миротворческих операций зависит от эффективной координации усилий как между миссиями, так и на региональном уровне. |
| To strengthen the nuclear safety regime, there is need for an international regulatory dimension at several levels. | Для укрепления режима ядерной безопасности на международном уровне необходимо осуществлять деятельность на нескольких уровнях. |
| The gender gap starts low in the first grade, but increases in higher levels. | Гендерные диспропорции, относительно небольшие на уровне первого класса, увеличиваются на более высоких ступенях образования. |
| In the regions and municipalities, the staffing levels are 42 and 60 per cent respectively. | На уровне регионов и муниципалитетов показатели степени укомплектованности штатов составляют 42 и, соответственно, 60 процентов. |
| Accountability for delivery of planned results accrues to the concerned operational units at corporate and country office levels. | Соответствующие оперативные подразделения несут ответственность за достижение запланированных результатов на уровне всей организации и страновых отделений. |
| New partnerships have been initiated to mainstream trade into UNCCD implementation processes at the international, national and community levels. | Чтобы обеспечить использование торговли в процессе осуществления КБОООН на международном уровне и уровне стран и населенных пунктов, начали налаживаться новые партнерские связи. |
| Attention should be given to intersectoral coordination and cooperation at and between national and local levels of government. | Следует уделять внимание межсекторальной координации и сотрудничеству на уровне национальных и местных органов управления и между ними. |
| Regular strategic planning exercises - undertaken at the regional, global, and section levels - have provided key opportunities for self-assessment and mid-course corrections. | Проводимые в обычном порядке мероприятия по стратегическому планированию - на региональном, глобальном уровнях и уровне разделов - предоставили хорошую возможность для самооценки и промежуточной корректировки курса. |
| Emphasis is being placed upon building a "partnership for security" at the local community and neighbourhood levels. | Основное внимание уделяется созданию так называемого «партнерства в интересах безопасности» на уровне местных общин и кварталов. |
| Nevertheless, even at such levels, the situation remains one of concern. | Тем не менее даже при таком уровне ситуация остается тревожной. |
| Agency support is expected to be maintained at current levels. | Вспомогательные расходы учреждений, как ожидается, останутся на текущем уровне. |
| The positive trends in increasing income and improving programme delivery allows for maintaining current programme volume levels. | Позитивные тенденции увеличения объема поступ-лений и улучшение показателей исполнения прог-рамм позволяют поддерживать объем программ на прежнем уровне. |
| Egypt realizes that dissemination of human rights awareness is a prerequisite for the promotion of those rights at the international and national levels. | Правительство Египта понимает, что распространение в обществе информации о правах человека относится к числу необходимых условий, способствующих укреплению этих прав на международном и национальном уровне. |
| Convention institutions and governance play a fundamental role in facilitating international cooperation and supporting Parties to implement common objectives at regional and national levels. | Основополагающую роль в облегчении международного сотрудничества и поддержке усилий Сторон по выполнению общих целей на региональном и национальном уровне играют учреждения Конвенции и система управления ею. |
| Improving and promoting participatory, integrated state-of-the-environment reporting at national and regional levels; | а) совершенствование и распространение совместной комплексной отчетности о состоянии окружающей среды на национальном и региональном уровне; |
| Responses to this real challenge must be given at both national and international levels. | Усилия по решению этой реальной проблемы должны предприниматься как на национальном, так и на международном уровне. |
| Successful negotiations also resulted in the maintenance of rent at previous levels for some premises and plots for repeater sites. | Закончившиеся успехом переговоры также позволят сохранить на прежнем уровне арендную плату за ряд помещений и участков, на которых находятся ретрансляторные объекты. |
| This message should be used to inform skippers about actual water levels in their area. | Данное сообщение служит для информирования судоводителей о фактическом уровне воды в зоне их плавания. |
| These terms should be consistent with the rights and obligations of WTO members at similar levels of development. | Эти условия должны соответствовать правам и обязательствам членов ВТО, находящимся на сходном уровне развития. |