Ms. Pimentel expressed concern at the low levels of representation of women in public and political life and at the decision-making level. |
Г-жа Пиментель выражает озабоченность по поводу низких уровней представительства женщин в общественной и политической жизни и на уровне принятия решений. |
There are clear indications of progress made at the State and entity levels to improve co-ordination in targeted actions against the fugitives' support network. |
Имеются четкие признаки прогресса, достигнутого на государственном уровне и на уровне образований с точки зрения улучшения координации в принятии целенаправленных мер в отношении сети поддержки лиц, скрывающихся от правосудия. |
A persistent challenge at the national, subregional and regional levels, however, is how to effectively implement existing agreements and initiatives formulated at the global level. |
Однако на национальном, субрегиональном и региональном уровнях все еще не решена проблема, связанная с эффективным осуществлением существующих соглашений и инициатив, сформулированных на глобальном уровне. |
The Commission noted that the system-wide cost implications of the review of the education grant levels were estimated at $2,850,000 per annum. |
Комиссия отметила, что финансовые последствия пересмотра размера субсидии на образование для всей системы оцениваются на уровне 2850000 долл. США в год. |
Mainstreaming the gender dimension in sector policies, plans and programmes for community development at the provincial and district levels. |
учет гендерного подхода в отраслевых стратегиях, планах и программах общинного развития на уровне провинций и районов; |
Missile development, testing, production, acquisition, transfer, possession, deployment and use by States are linked in varying ways with the perceived security scenario at global and regional levels. |
Разработка, испытание, производство, приобретение, передача, обладание, развертывание и применение ракет государствами связаны различными нитями с разрабатываемыми сценариями безопасности на глобальном и региональном уровне. |
Ending violence against women requires clear political will and commitment at the highest levels of leadership of the State to highlight the unacceptability of such violence. |
Для того чтобы положить конец насилию в отношении женщин, необходимы твердая политическая воля и приверженность на самом высоком уровне государственного руководства, которое должно исходить из неприемлемости такого насилия. |
We are fully aware that efforts at both national and multilateral levels must be strengthened to reach the goal of substantial poverty reduction. |
Мы в полной мере отдаем себе отчет в необходимости активизировать усилия как на национальном, так и на многостороннем уровне во имя значительного сокращения масштабов нищеты. |
The impetus of liberalization of transport services at the national level has had a stimulatory effect at the regional levels in some regions. |
В некоторых регионах процесс либерализации транспортных услуг на национальном уровне послужил толчком для аналогичных тенденций на региональном уровне. |
This also goes for transport-related committees at national levels. Yet with one notable exception: Sweden has a 50-50 balance in the National Transport Committee. |
То же самое относится и к комитетам транспортного профиля на национальном уровне, хотя и с одним примечательным исключением: в составе Национального транспортного комитета Швеции достигнут баланс 50-50. |
For me and my Government, that commitment translates into a series of specific actions at both the international and the domestic levels. |
Для меня и моего правительства это обязательство означает необходимость осуществления целого ряда конкретных действий как на международном, так и на национальном уровне. |
Consequently, the statistical invisibility of unpaid work and the informal economy has caused women's major activities to be absent from macroeconomic policy and planning at national levels. |
Следовательно, невидимость неоплачиваемого труда и неформального сектора экономики для статистики порождает ситуацию, в которой основные направления деятельности женщин исключаются из макроэкономической политики и планирования на национальном уровне. |
Malaysia has also created a monitoring mechanism at the federal, state and district levels to monitor the implementation of the programmes. |
Малайзия также создала механизм надзора за осуществлением программ на федеральном уровне, уровне штатов и районном уровне. |
Monitoring mechanisms at State and Territory levels |
Механизмы мониторинга на уровне штатов и территорий |
He expressed the hope that the meeting of the Expert Group would facilitate the exchange of views on best practices to tackle related crimes at both the national and international levels. |
В заключение он выразил надежду на то, что проведение совещания Группы экспертов будет способствовать продуктивному обмену мнениями по вопросу об оптимальных видах практики в области борьбы с соответствующими видами преступлений как на национальном, так и на международном уровне. |
United Nations entities have made efforts to establish institutional arrangements and take the necessary measures at policy, planning and implementation levels to bridge these gaps. |
Учреждения системы Организации Объединенных Наций для ликвидации этих пробелов предприняли усилия, направленные на заключение институциональных договоренностей и реализацию необходимых мер на уровне политики, планирования и осуществления. |
Staple food prices stabilized at their mid-March levels following price stabilization measures for imported rice and in anticipation of upcoming harvests towards the end of June. |
Цены на основные продукты питания стабилизировались на уровне, установившемся в середине марта, в результате мер по стабилизации цен на импортируемый рис и с учетом ожидаемого в конце июня урожая. |
This has entailed having dedicated coordination and technical support functions at headquarters and regional levels as well as increased staffing in country offices. |
Для этого необходимо было создать специальные структуры по вопросам координации и технической поддержки в штаб-квартире и на уровне регионов, а также увеличить число сотрудников в страновых отделениях. |
Thirdly, efforts to monitor and report on progress towards the achievement of the MDGs should be made at several levels. |
В-третьих, необходимо, чтобы усилия по мониторингу и отчетности в отношении прогресса в достижении ЦРДТ прилагались на различных уровнях, прежде всего на внутреннем уровне. |
At the primary and secondary education levels, there was a slight reduction in racial inequality, with an increase in the number of children attending classes. |
На уровне начального и среднего образования наблюдается незначительное сокращение расового неравенства, и растет число детей, посещающих занятия. |
Governments should aim to achieve better coordination between actors in the use of resource revenues, both between government levels and between different sector ministries and other institutions. |
Правительства следует стремиться к тому, чтобы лучше координировать действия сторон по использованию доходов от эксплуатации природных ресурсов как на уровне властных структур, так и между различными отраслевыми министерствами и другими учреждениями. |
The male breadwinner model is pervasive and affects, for example, the organisation of work, occupational hierarchies and salary levels. |
Модель мужчины как кормильца семьи широко распространена и сказывается, например, на организации работы, профессиональной иерархии и уровне заработной платы. |
CESCR noted with concern that minimum wage is below the Low-Income Cut-Off and urged its increase to levels enabling a decent standard of living for workers and their families. |
КЭСКП с озабоченностью отметил, что минимальная заработная плата установлена на уровне ниже допустимого уровня доходов, и настоятельно призвал увеличить ее до уровней, обеспечивающих достойный уровень жизни для работников и их семей. |
Only through the mutual and alert cooperation of all levels and players can universal protection of human rights be guaranteed at the highest level. |
Обеспечить универсальную защиту прав человека на самом высоком уровне можно лишь благодаря взаимодействию и активному сотрудничеству на всех уровнях и между всеми заинтересованными сторонами. |
AI called on the Government to establish a clear timetable and mechanisms for the implementation and evaluation of the NHRP at federal, state and municipal levels. |
МА призвала правительство установить четкие сроки и механизм осуществления и оценки НППЧ на федеральном уровне и уровне штатов и муниципий. |