| People talking about your hormone levels starts feeling pretty personal. | Люди говорят об уровне ваших гормонов о том, что вы все воспринимаете слишком лично |
| The player controls Shaggy and Scooby as they find clues and trap pieces to complete the levels. | В каждом уровне Шегги и Скуби должны находить улики и ловушки по мере прохождения уровня. |
| Instead, with the economy, particularly food production, continuing to falter, perhaps one-third of the country is living at or below starvation levels. | Вместо этого, ввиду того что экономика терпит крах, особенно это касается производства продуктов питания, примерно одна треть населения страны живет на уровне либо даже ниже уровня голодания. |
| Macros that are allowed to run on a higher security level are also allowed to run in all lower levels. | Макросы, для которых разрешен запуск на высоком уровне безопасности, также разрешены на всех более низких уровнях. |
| The United Nations Population Fund (UNFPA) collaborates actively with OAS, at both headquarters and field levels. | Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) активно сотрудничает с ОАГ как на уровне штаб-квартир, так и на местах. |
| Inflation is now at the lowest levels in over three decades and the conditions are in place for strong and lasting non-inflationary growth. | Темпы инфляции в настоящее время находятся на самом низком уровне за последние три с лишним десятилетия, и существуют условия для устойчивого и продолжительного неинфляционного роста. |
| The multi-disciplinary nature of the Conference follow-up requires an integrated approach to coordination at both the policy-making and the programme implementation levels. | Многодисциплинарный характер деятельности по итогам Конференции требует применения комплексного подхода в области координации как на директивном уровне, так и на уровне осуществления программ. |
| The report must be totally rethought if the Secretariat at its most senior levels was to show its commitment to the delivery of the mandates of the intergovernmental bodies. | Если Секретариат на самом высоком уровне хочет продемонстрировать свое обязательство в плане содействия осуществлению мандатов межправительственных органов, то доклад следует полностью переосмыслить. |
| In others, a more pressing problem is that of meeting society's demand for education at higher levels, especially at the tertiary level. | В других странах более животрепещущей является проблема удовлетворения потребности общества в более высоком уровне образования, особенно на третьей ступени обучения. |
| Additional external financing and aid - with a long-term perspective - can also make a substantial difference, particularly at the higher levels of education. | Значительную роль, в частности на уровне высшего образования, могут сыграть также дополнительное внешнее финансирование и помощь, рассчитанная на долгосрочную перспективу. |
| In order to improve system-wide coordination in the area of communication for development, action has to be taken at headquarters and country levels. | Для улучшения координации связи в рамках всей системы в целях развития необходимы меры как в штаб-квартирах, так и на страновом уровне. |
| Governments had to be vigilant so as to maintain the provision of basic health care and education at past levels at least. | Правительства должны пристально следить за тем, чтобы предоставление основных услуг в области здравоохранения и образования хотя бы поддерживалось на уровне прошлых лет. |
| Agreed measures to foster social development must now be transformed into practical modalities and acted upon at the national, international and United Nations levels. | Согласованные меры по укреплению социального равзития теперь должны быть претворены в практические задачи, которые необходимо решать на национальном и международном уровнях, а также на уровне Организации Объединенных Наций. |
| The youth of today were the decision makers of tomorrow; by participating constructively at local, regional and global levels and they would gain experience of how democracy worked. | Сегодняшняя молодежь будет принимать решения в будущем, и она может на конструктивной основе участвовать в деятельности на местном, региональном и международном уровне, что позволит ей накопить опыт для того, чтобы жить в демократическом обществе. |
| Because the segment was the object of investigation, the questionnaire was designed to collect data at both the farm and tract levels. | Поскольку объектом исследования являлся сегмент, вопросник был направлен на сбор данных на уровне как фермерских хозяйств, так и на уровне участков. |
| Malaysian youths have been involved in exchange programmes at the bilateral and multilateral levels to promote international understanding while sharing with others our national experience of multi-racial and multi-religious society. | Малайзийская молодежь участвовала в программах обмена на двустороннем и многостороннем уровне в целях развития международного понимания, обмена с другими странами нашим национальным опытом многорасового общества, в котором представлены многие религии. |
| Experts have concluded that goals to stabilize carbon dioxide emissions at 1990 levels are not attainable by the year 2000 under present conditions. | Эксперты пришли к заключению, что цель стабилизации выбросов двуокиси углерода на уровне 1990 года при нынешних условиях не может быть достигнута к 2000 году. |
| It should also be noted that many Governments are revising and reforming their legal frameworks at various levels - constitutional, statutory, regulatory and legal control. | Следует также отметить, что многие правительства пересматривают и реформируют свои законодательные основы на различных уровнях - на уровне конституции, уставов, предприятий, регулирующих положений и правовых актов. |
| For the successful implementation of the outcome of the Summit, massive political will at the national and international levels will be required. | Для успешного осуществления результатов Встречи на высшем уровне понадобится обширная политическая воля как на национальном, так и на международном уровнях. |
| The gap between the highest and lowest income levels was 15 times greater than before. | Разрыв в уровне доходов вырос в 15 раз. |
| continuous administrative updating at central, county and municipality levels. | постоянная админи-стративная актуали-зация на центральном уровне, уровне округов и муниципалитетов. |
| To ensure the widest possible educational opportunities for young people in Syria, education is free at the elementary, secondary, university and postgraduate levels. | Для обеспечения самых широких возможностей для получения образования молодых людей в Сирии обучение является бесплатным на уровне начальной и средней школы, в университетах и аспирантуре. |
| While there is much to do at the local and national levels, it is also vital that we address the issues of youth at the international level. | Много еще предстоит сделать на местном и национальном уровнях, но столь же важно рассмотреть вопросы молодежи на международном уровне. |
| Although it is envisaged that the Joint Programme will support intercountry activities, it will not have an intermediate management structure between the global and country levels. | И хотя предполагается, что Объединенная программа будет обеспечивать поддержку деятельности, осуществляемой на межстрановом уровне, она не будет иметь каких-либо управленческих структур, занимающих промежуточное положение по отношению к структурам, существующим на глобальном и страновом уровнях. |
| She mentioned that the Institute was preparing activities at different levels, of which the above-mentioned leaflet was an example at the international level. | Она упомянула, что Институт занимается подготовкой мероприятий на различных уровнях и что вышеуказанная брошюра является одним из примеров деятельности на международном уровне. |