Some, but by no means all, United Nations organizations invest in documenting and synthesizing lessons learned from evaluations carried out at the project, programme and thematic levels. |
Некоторые, но отнюдь не все организации системы Организации Объединенных Наций вкладывают силы и средства в документальное оформление и обобщение уроков, извлеченных в ходе оценок, осуществляемых на уровне проектов, программ и на тематических уровнях. |
UNDP recognizes that ongoing organizational and operational reforms are required, at the headquarters and country office levels, to ensure strong performance at country level. |
ПРООН признает, что для достижения высоких показателей на страновом уровне необходимы дальнейшие организационные и оперативные реформы в штаб-квартире и страновых отделениях. |
Development finance can operate effectively at different scales and can perform certain functions at regional and subregional levels that could not be performed at the international level. |
Финансирование развития может эффективно действовать на любом уровне, более того, на региональном и субрегиональном уровнях могут выполняться отдельные функции, которые невозможно выполнить на международном уровне. |
It could be argued there was a parallel with the efforts to reduce exceedence of locally determined critical loads and levels under the Gothenburg Protocol. |
Можно утверждать, что существуют параллели с усилиями по сокращению степени превышения определенных на местном уровне критических нагрузок и уровней в рамках Гётеборгского протокола. |
There have been clear indications that coordination between the State and entity levels in targeting the support network of outstanding fugitives is improving. |
Имелись явные признаки того, что сотрудничество на уровне государства и образований, направленное на подрыв сети поддержки остальных обвиняемых, скрывающихся от правосудия, улучшается. |
One proposal was to use the Millennium Declaration as a plan of action to be implemented and monitored at both the national and United Nations levels. |
Одно предложение предусматривало использование Декларации тысячелетия в качестве плана действий, который надлежит осуществлять как на национальном уровне, так и на уровне Организации Объединенных Наций, обеспечивая при этом контроль за ходом его претворения в жизнь. |
International efforts are continuing, at the global and regional levels, to devise practical means for the efficient and effective functioning of the consent regime for marine scientific research. |
По-прежнему предпринимаются международные усилия как на глобальном, так и на региональном уровне по разработке практических способов эффективного и результативного функционирования режима согласия в отношении морских научных исследований. |
The Government proposes to take the following measures to increase women's position and proportions in political and decision making levels. |
Правительство предлагает принять следующие меры для повышения занимаемого положения и увеличения доли женщин на политическом уровне и уровне принятия решений. |
The Declaration also reiterated the often-repeated desire of humankind for common security based on collective reliance, at both the national and international levels. |
Декларация также подтвердила часто повторяемое стремление человечества к обеспечению всеобщей безопасности на основе коллективной зависимости как на национальном, так и международном уровне. |
As a general trend, requests from Member States have become more targeted and specific to their respective needs, reflecting a stronger capacity at national levels for electoral administration. |
В целом просьбы государств-членов стали более целенаправленными и отвечающими их соответствующим нуждам, что свидетельствует об укреплении потенциала на национальном уровне в области управления избирательным процессом. |
Coordination between UNMIK and OSCE is ensured through working groups and consultations, at both the management and working levels. |
Координация между мероприятиями МООНК и ОБСЕ обеспечивается через посредство рабочих групп и консультаций, проводимых как на уровне управленческого звена, так и на рабочем уровне. |
The outcome may be "a concentration of operational work on particular themes that correspond more to donor preferences than to overall programme priorities defined at the national or international levels". |
Результатом может стать "сосредоточение оперативной работы на конкретных темах, отвечающих в большей степени интересам доноров, нежели общим программным приоритетам, определенным на национальном или международном уровне". |
It attached importance to the strengthening of international technical assistance in the struggle against criminal activities at both the national and the international levels. |
Бразилия придает большое значение укреплению системы международной технической помощи в борьбе с преступностью как на национальном, так и на международном уровне. |
One country reports that, at legislative and programme levels, its national water management policy generally conforms to the Convention's guiding principles and to European legislation. |
Одна из стран сообщает о том, что на законодательном и программном уровне ее национальная водохозяйственная политика в целом соответствует руководящим принципам Конвенции и европейскому законодательству. |
By replacing these posts with new posts at the P-3 and P-4 levels, it is hoped to rejuvenate the Secretariat. |
Ожидается, что в результате замены этих постов новыми должностями на уровне С - З и С - 4 произойдет омоложение Секретариата. |
While efforts are being made at the national and international levels to implement conference outcomes, progress remains slow, with a considerable gap between implementation and commitments. |
Хотя сейчас предпринимаются усилия на национальном и международном уровне по выполнению решений конференций, прогресс остается медленным и характеризуется значительным разрывом между выполнением и взятыми обязательствами. |
It is particularly important that developing countries are represented at the executive management levels and that there is a balance in representation between developed and developing countries. |
Крайне важно обеспечить представленность развивающихся стран на уровне административного руководства и баланс между развитыми и развивающимися странами. |
The means exist at the universal, regional and bilateral levels, as well as at the level of our many interrelationships. |
Средства существуют не только на международном, региональном и двустороннем уровнях, но и на уровне наших различных взаимоотношений. |
The problem can be looked at from two levels: the neighbourhood and the city. |
Эту проблему можно рассматривать на двух уровнях: на уровне квартала и города. |
To identify good practices for the operationalization of the right to health at the community, national and international levels |
З. Выявлять эффективную практику для обеспечения практического осуществления права на здоровье на уровне общины, национальном и международном уровнях. |
Thus far, the authorities at the State and entity levels have undertaken every possible effort to locate and arrest those indicted war criminals who are still at large. |
На сегодняшний день власти на уровне государства и образований прилагают все усилия к тому, чтобы определить местонахождение и задержать преступников, обвиняемых в военных преступлениях и до сих пор находящихся на свободе. |
Public participation in local decision-making seems to be well established, however, it is not yet common practice at sub-national, national and transboundary levels. |
Судя по всему, участие общественности в принятии решений на местном уровне является широко распространенной практикой, однако эта практика еще не нашла повсеместного применения на субнациональном, национальном и трансграничном уровнях. |
However, there was some discussion on steps that could be taken at the international level to encourage further collaborative efforts at the national and local levels. |
В то же время участники обсудили меры, которые могут быть приняты на международном уровне в целях поощрения дальнейшего сотрудничества на национальном и местном уровнях. |
Even if obstacles at the national level could be overcome, achieving harmonization between countries at different levels of economic development would pose a major challenge. |
Если даже удастся преодолеть препятствия на национальном уровне, возникнет серьезная проблема с достижением согласованности усилий между странами, находящимися на различных уровнях экономического развития. |
Certainty is a key objective in the development of rules affecting secured transactions both at the substantive and the private international law levels. |
Определенность является ключевой целью разработки положений, касающихся обеспеченных сделок, на уровне как материально-правовых норм, так и норм международного частного права. |