Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровне

Примеры в контексте "Levels - Уровне"

Примеры: Levels - Уровне
Where a qualitative approach is preferred, Parties are invited to adhere to the technical meaning of environment and health terms as defined in the WHO Lexicon; Targets can be set at the national and/or local levels. Там, где предпочтение будет отдано качественному подходу, Сторонам предлагается придерживаться технического значения терминов в области окружающей среды и здоровья, определенных в Лексиконе ВОЗ; м) целевые показатели могут устанавливаться на национальном и/или местном уровне.
Big part of the programme consists of awareness raising activities at the grass-root levels targeted especially at women and at ethnic minorities to inform them on the rights guaranteed for them by the Lao laws. Значительное место в рамках программы подготовки занимают мероприятия по повышению осведомленности населения на низовом уровне, конкретно ориентированные на женщин и этнические меньшинства и предназначенные для того, чтобы информировать их о правах, гарантируемых им законами Лаоса.
Given this situation, measures and programmes are being put in place by the Government at Federal, State and Local levels to address the issues. Учитывая сложившуюся ситуацию, органы власти на уровне Федерации и штатов, а также на местном уровне принимают меры и программы для решения этих проблем.
Mexico is aware of the areas in which it must increase its efforts at the national level, and for this reason it is committed to promoting the highest levels of human rights protection and implementing the recommendations that derive from the universal periodic review mechanism. Мексика отчетливо сознает, в каких вопросах ей необходимо активизировать свои усилия на национальном уровне, и в этой связи обязуется содействовать достижению максимально высоких уровней обеспечения защиты прав человека и выполнения рекомендаций, которые будут сформулированы по результатам всеобщих периодических обзоров.
Sustainable democracy and empowerment at the grass-roots level, through good governance, have been established at the local, provincial and national levels, with a notable 33 per cent representation of women. Благодаря благому управлению на низовом уровне была обеспечена устойчивая демократия и расширены права и возможности женщин, которые, в частности, занимают ЗЗ процента всех постов в местных, провинциальных и национальных органах управления.
Diversity, different levels of development, cultural differences as well as regional and sub-regional specificities require implementation changes at the country level based on a case by case basis, taking into account national priorities and strategies and with the consent of the government concerned. Многообразие, разные уровни развития, культурные различия, а также региональные и субрегиональные особенности требуют внесения изменений в процесс осуществления на страновом уровне на индивидуальной основе с учетом национальных приоритетов и стратегий и с согласия соответствующего правительства.
To reduce gender gap at the decision-making level there is also a presidential quota under which the President of Bangladesh can appoint female officers at the Deputy Secretary and Joint Secretary levels directly. С целью сокращения гендерного разрыва на уровне принятия решений существует также президентская квота, по которой президент Бангладеш может непосредственно назначать женщин на должность заместителя министра и генерального секретаря.
Generating and compiling much more comprehensive gender-disaggregated data, at the national, district, block and household levels; сбор и компиляция гораздо более всеобъемлющих, содержащих разбивку по полу данных на национальном, районном, провинциальном уровнях и на уровне домашних хозяйств;
I have come to the conclusion that it is because it requires simultaneous harmony at four levels: the international community; the regional partners; the Government of National Unity of Sudan; and, finally, the movements in Darfur. На мой взгляд, причина состоит в том, что урегулирование этого конфликта требует согласованного принятия действий на четырех уровнях: на уровне международного сообщества, региональных партнеров, правительства национального единства Судана и, наконец, движений в Дарфуре.
Furthermore, those children were oriented toward certain subjects at school, and as a result their education levels remained relatively low, with later repercussions on their ability to secure employment. Кроме того, в школе этих детей ориентируют на определенные предметы, а в результате их образовательный уровень остается на относительно низком уровне, что позднее будет сказываться на их способности подыскать себе работу.
Mr. Singh said that India strongly supported adherence to the rule of law at both the national and the international levels and saw its promotion as an essential tool for ensuring sustainable development and peaceful coexistence and cooperation among States. Г-н Сингх говорит, что Индия решительно поддерживает соблюдение принципа верховенства права как на национальном, так и на международном уровне, и считает, что его поощрение является одним из основополагающих механизмов обеспечения устойчивого развития и мирного сосуществования и сотрудничества между государствами.
What could Costa Rican women realistically hope for when there was so much resistance even at the highest levels of government? Какие реальные надежды могут иметь коста-риканские женщины, когда даже на самом высоком правительственном уровне им оказывается такое сопротивление?
In the affected areas, Task Forces have also been formed at the district and village levels with representatives from local bodies, police units, and NGOs. В районах, где практикуется торговля, были сформированы целевые группы на окружном и сельском уровне, в которые вошли представители местных органов власти, полиции и НПО.
That process has already started and will be carried out in stages at the subcommittee and Committee levels, while particular emphasis will be given to regular dialogue with Member States. Реализация этого поступательного процесса уже началась как на уровне самого Комитета, так и подкомитетов, при этом особое внимание будет обращено на проведение регулярного диалога с государствами-членами.
An approach to trade liberalization that took human rights into account would probably help correct the inequalities observed in international investment and trade, provided that it led to a reduction of the disparity in levels of economic development between countries. Подход к либерализации торговли с учетом прав человека мог бы без сомнения способствовать ликвидации неравенства при товарообмене и международных инвестициях при условии, что это приведет к сокращению разрыва в уровне экономического развития государств.
Creative, committed action at the community, district, national, regional and international levels has demonstrated that a better future for millions of affected children can be achieved. Нетрадиционные, целенаправленные меры на уровне общин, районов, стран, регионов и на международном уровне продемонстрировали, что для миллионов затронутых эпидемией детей можно построить лучшее будущее.
As Mr. Kofi Annan has pointed out, other interventions, such as aid and debt relief, are vitally important, as are sound macroeconomic policies, good governance, the rule of law and functional infrastructures at domestic levels. Как подчеркивал г-н Кофи Аннан, другие усилия, такие как предоставление помощи и облегчение бремени задолженности, являются жизненно важными наряду с разумной макроэкономической политикой, благим управлением, верховенством права и функционирующими инфраструктурами на местном уровне.
Particular attention could be paid to FDI in services; measures to foster FDI at the regional level; and human and institutional capacity building at the subnational levels. Особое внимание могло бы уделяться ПИИ в сфере услуг; мерам стимулирования ПИИ на региональном уровне и укреплению человеческого и институционального потенциала на субрегиональном уровне.
In addition, it was felt that large retail chains have increased their dominance of markets over time by concentrating through mergers and takeovers, at both the domestic and the international levels. Кроме того, высказывалось мнение, что крупные розничные сети со временем усиливают свое господствующее положение на рынках посредством слияний и поглощений как на национальном, так и на международном уровне.
Despite differences between countries in levels of development and structural characteristics and policies, the distribution sector is second only to tourism - among services sectors - for its contribution to GDP and employment. Несмотря на различия между странами в уровне развития, а также в структурных характеристиках и проводимой политике, среди секторов услуг распределительные услуги с точки зрения вклада в ВВП и занятости уступают место лишь туризму.
The issues are still not well understood, at the technical and policy levels, notably because of the inherent difficulties in analysing illegal activities, or ones whose main actors usually do not want to attract attention to their activities. Глубокое понимание этих вопросов на техническом и политическом уровне по-прежнему отсутствует, что, в частности, обусловлено трудностями, которые непременно возникают при анализе незаконной деятельности или действий, ответственные за совершение которых обычно не стремятся привлекать к себе внимание.
It was working with individual state and municipal governments to set up women's institutes at those levels and at the national level and had established a mechanism to evaluate progress in mainstreaming a gender perspective in Government departments. Он работает с правительствами отдельных штатов и муниципалитетов в целях создания женских институтов на этих уровнях и на национальном уровне и создал механизм для оценки прогресса в деле учета гендерных аспектов в работе департаментов правительства.
Combating the illegal flow of small arms requires a comprehensive approach, which must include various levels, from joint action at the multilateral level to subregional, national and social action. Для борьбы с незаконными потоками оружия требуется всеобъемлющий подход, который должен включать различные уровни, от совместных действий на многостороннем уровне до субрегиональных, национальных и социальных действий.
Turning to the integration of policy review from a gender perspective at the local and regional levels, she pointed out that the most effective way of combating discrimination was grass-roots action. Говоря о необходимости анализа политики с учетом гендерного аспекта на местном и региональном уровнях, она указывает на то, что наиболее эффективным способом борьбы с дискриминацией является борьба на низовом уровне.
This type of mechanism could be copied at the State and municipal levels and within the private sector, both for-profit and notfor-profit; Механизм подобного рода мог бы быть задействован на уровне штатов и муниципалитетов и в частных организациях, как коммерческих, так и некоммерческих;