| Additionally, a weakening of traditional values and family ties and increased needs for higher levels of stimulation are being experienced. | Кроме того, девальвируются традиционные ценности, ослабевают семейные связи и усиливается потребность в стимуляции на более высоком уровне. |
| The Protocol highlights the critical importance of providing adequate levels of technical assistance in that regard. | В Протоколе подчеркивается исключительная важность предоставления в этой связи технической помощи на должном уровне. |
| The increased attention to natural disaster management called for at the national and international levels is clearly justified. | Призыв об увеличении внимания к борьбе со стихийными бедствиями на национальном и международном уровне полностью оправдан. |
| To implement, at national levels, policies that help families to carry out their functions. | Проводить на национальном уровне политику, способствующую выполнению семьями их функций. |
| For Germany bunker emissions remained at 1995 levels (see figure 7). | В Германии объем выбросов в результате использования бункерного топлива остался на уровне 1995 года (см. диаграмму 7). |
| This issue should form one of the principal RAP activities in its role in coordinating the implementation of the Convention at the subregional levels. | Этот вопрос должен являться одним из главных направлений деятельности в рамках РПД, призванной координировать осуществление Конвенции на субрегиональном уровне. |
| The single most important source of income inequalities was the unequal distribution of wealth at both the national and the international levels. | Одним из наиболее важных источников неравенства в доходах является неравномерное распределение богатства как на национальном, так и на международном уровне. |
| In addition, the State must confront this phenomenon of thuggery at the highest levels. | Кроме того, государство должно принять меры на самом высоком уровне для прекращения этой практики угроз. |
| The Inter-Agency Standing Committee recognizes, therefore, the importance of non-governmental organizations both at the conceptual and operational levels of humanitarian action. | Поэтому Межучрежденческий постоянный комитет признает важность неправительственных организаций как на концептуальном, так и на оперативном уровне гуманитарной деятельности. |
| However, in the context of globalization, such policies might also require coordination at both the macroeconomic and international levels. | Однако в условиях глобализации такая политика может потребовать также скоординированных действий как на макроэкономическом, так и на международном уровне. |
| It is hoped that donors will come forward with contributions so that current programme levels can be maintained. | Существует надежда на то, что доноры внесут взносы, с тем чтобы осуществление программ можно было сохранить на нынешнем уровне. |
| Under his leadership, Morocco enjoyed great prestige in the world at various international levels, including diplomacy. | Под его руководством Марокко пользовалось огромным международным авторитетом, в том числе на дипломатическом уровне. |
| A vigorous hands-on, take-charge approach at the highest levels within UNCTAD will help ensure the realization of the Midrand vision. | Энергичный и ответственный подход на самом высоком уровне в ЮНКТАД поможет обеспечить реализацию задач Мидранда. |
| The use of global information systems has revolutionized opportunities for hazard mapping and risk assessment, even at quite localized levels. | Использование глобальных информационных систем чрезвычайно расширило возможности в плане картографирования опасных зон и оценки риска, даже на довольно низком, локальном уровне. |
| In order to maintain services at current levels, the Agency sought other economical options. | Агентство изыскивало другие экономические варианты для решения вопроса поддержания уровня обслуживания на нынешнем уровне. |
| The foreign creditor banks also promised to maintain trade financing at the levels that existed at the end of April 1998. | Зарубежные банки-кредиторы пообещали также сохранить объем коммерческого кредитования на уровне, существовавшем в конце апреля 1998 года. |
| Production levels of both drugs remained relatively stable compared to the previous year, but seizure volumes increased. | Объемы производства обоих наркотиков оставались на относительно стабильном уровне по сравнению с предыдущим годом, однако объемы изъятий возросли. |
| Promoting capacity building at district and village levels; | содействие наращиванию потенциала на уровне округов и сельских населенных пунктов; |
| A wide gap continues to exist between commitments reconfirmed repeatedly at the highest official level and implementation at lower levels. | По-прежнему существует явное несоответствие между неоднократно подтверждавшимися на самом высоком официальном уровне обязательствами и осуществлением на более низких уровнях. |
| Similar committees were also established at the provincial and district levels, chaired by respective heads of local governments. | Аналогичные комитеты были созданы на уровне провинций и районов под руководством глав местных администраций. |
| A Declaration was issued at the conclusion in support of implementation of the Convention and undertaking to promote actions at local and national levels. | По итогам совещания была принята Декларация в поддержку осуществления Конвенции и активизации усилий на местном и национальном уровне. |
| This should be accompanied by the provision of adequate resource allocations to local levels in order to provide basic health services. | Это должно сопровождаться выделением соответствующих средств органам на местном уровне, чтобы обеспечить элементарное медицинское обслуживание. |
| There has to be political commitment at the highest levels involving the health minister and senior cabinet colleagues. | Необходимы политические обязательства на самом высоком уровне, включая министра здравоохранения и старших членов кабинета. |
| However, surveys normally cannot provide data at small geographical levels and, therefore, are not a substitute for censuses. | Однако обычные обследования не позволяют получить данные на низком географическом уровне, и поэтому они не могут заменить переписи населения. |
| Informing local and regional levels of their tasks, | информирование структур, работающих на местном и районном уровне, об их задачах; |