| I wish to acknowledge here the encouragement which I have received through the reception accorded to me at the highest political levels in Jakarta. | Хочу отметить здесь, что меня весьма вдохновил прием, оказанный мне на самом высоком политическом уровне в Джакарте. |
| But, do those efforts at the national and subregional levels suffice to eliminate that scourge? | Однако достаточно ли этих усилий на национальном и субрегиональном уровне для решения этой проблемы? |
| Raising and sustaining immunization coverage to levels exceeding 80 per cent in Djibouti, Sudan and Yemen will remain a high priority. | Как и прежде, одним из главных приоритетов будет расширение и сохранение масштабов охвата иммунизацией на уровне, превышающем 80 процентов, в Джибути, Йемене и Судане. |
| Requests by States since then have been rare, and when received they were complied with at both the field and Headquarters levels. | Поступившие с тех пор просьбы государств были немногочисленными, и по получении они удовлетворялись как на местах, так и на уровне штаб-квартир. |
| The United Nations Literacy Decade faces many challenges, especially at the national level and particularly in those countries where the levels of illiteracy are highest. | Перед Десятилетием грамотности Организации Объединенных Наций стоит большое число задач, особенно на национальном уровне и прежде всего в тех странах, в которых отмечаются самые высокие уровни неграмотности. |
| Examples of good practice to improve operations at the headquarters and field levels were identified and included in the conclusions of the meeting. | Примеры применения передовой практики для совершенствования деятельности на уровне штаб-квартир и на местах были отмечены и включены в выводы этой встречи. |
| The challenge now is to put in place a systematic process, at both field and headquarters levels, to ensure implementation and compliance in these areas. | В настоящее время задача заключается в налаживании систематического процесса, как на местах, так и на уровне штаб-квартир, с тем чтобы обеспечить выполнение соответствующих положений и соблюдение обязательств. |
| To encourage collaboration between civil society organizations and public sector bodies at the provincial and municipal levels with a view to the implementation of projects with a gender perspective. | Цель этого раздела заключается в том, чтобы способствовать развитию сотрудничества между организациями гражданского общества и учреждениями государственного сектора на уровне провинций и муниципалитетов с тем, чтобы при разработке инициатив должным образом учитывался гендерный подход. |
| There was also concern in some eastern African countries that local heroin trafficking would have an impact on levels of heroin abuse. | Некоторые восточноафриканские страны также выразили обеспокоенность по поводу того, что незаконный оборот героина на местном уровне скажется на масштабах злоупотребления героином8. |
| At secondary and tertiary levels of education, the gaps within developing regions and between developing and developed regions are even greater. | На уровне среднего и высшего образования различия в развивающихся странах и между развивающимися и развитыми странами являются еще более значительными. |
| In that connection, there is a need to create a good political atmosphere that enhances harmonious relationships at the national and international levels and a sense of belonging. | В этой связи необходимо создать нормальную политическую обстановку, которая способствовала бы гармоничным взаимоотношениям на национальном и международном уровне и создавала бы чувство сопричастности. |
| Radio was still a vital medium, and the United Nations radio service had been very useful in the Caribbean and should be maintained at current levels. | Радио по-прежнему является одним из важнейших средств связи, и радиослужба Организации Объединенных Наций пользуется большой популярностью в странах Карибского бассейна, и ее работу следует поддерживать на достигнутом уровне. |
| Racism and discriminatory phenomena should be combated under the Durban Declaration and Programme of Action at both national and international levels. | Борьба с расизмом и связанными с ним явлениями должна вестись в рамках Дурбанской декларации и Программы действий, как на уровне государств, так и на международном уровне. |
| As regards fishing capacity, the Government of Venezuela has underscored in various forums its readiness to maintain its holding capacity at current levels. | Что касается промыслового потенциала, то правительство Венесуэлы в различных форумах заявляло о своей готовности поддерживать имеющийся у нее потенциал на нынешнем уровне. |
| Competing interests are made particularly sharp by the unequal levels of prosperity among nations, by technology outstripping capacity, by environmental concerns, and by international politics. | Столкновения интересов еще более усугубляются различиями в уровне благосостояния между государствами, технологическими преимуществами, экологическими проблемами и международной политикой. |
| An eventual declaration has also been contemplated at the highest political levels, as witnessed in 1994 during the forty-ninth session of the General Assembly. | Возможность принятия соответствующей декларации рассматривалась также на самом высоком политическом уровне, как это было, в частности, в 1994 году в ходе сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| On the issue of child abuse, various policy measures have been taken to address this scourge, both at the national and regional levels. | Говоря о проблеме жестокого обращении с детьми, следует отметить, что в целях решения этого вопроса осуществлялись различные политические мероприятия, как на национальном, так и на региональном уровне. |
| Work: to incorporate the gender perspective in labour policy at the national and provincial levels and take action to regulate domestic employment. | Учет гендерной проблематики в политике в области занятости на общенациональном уровне и уровне провинций и принятие мер по регламентированию труда домашней прислуги. |
| The contribution of UNMISET towards that process is significant and must continue at the required levels while Timorese security forces develop to their fullest capacities. | Вклад МООНПВТ в этот процесс является значительным и должен сохраняться на должном уровне до тех пор, пока тиморские силы безопасности не смогут функционировать на полную мощность. |
| As underlined by the agreed conclusions, accountability and political will at the highest levels of an entity are important for translation of the gender mainstreaming into practice. | Как подчеркивалось в совместных выводах, для того, чтобы перевести деятельность по обеспечению учета гендерной проблематики в практическую плоскость, важное значение имеют отчетность и политическая воля на самом высоком уровне любого подразделения. |
| At provincial levels, annual work plans have been made with greater collaboration between provincial government and key partners, including UNICEF. | На уровне провинций при составлении ежегодных планов работы было обеспечено большее взаимодействие между директивными органами провинций и ключевыми партнерами, включая ЮНИСЕФ. |
| UNICEF will promote staff development, training, orientation, and team-building skills at country, regional and headquarters levels, focusing on humanitarian crises as well as development situations. | ЮНИСЕФ будет оказывать содействие развитию персонала, его профессиональной подготовке, ориентации и навыков формирования коллектива на страновом и региональном уровнях, а также на уровне штаб-квартиры, основное внимание уделяя при этом вопросам гуманитарных кризисов и развития. |
| Challenges: Ensuring continuity of progress, which was very uneven and in many countries women's political participation is still very low at national levels. | Задачи: Обеспечение поступательного характера прогресса, который был весьма неодинаковым, причем во многих странах уровень участия женщин в политической жизни на национальном уровне до сих пор остается очень низким. |
| Capacity development of human resources in the public sector, however, cannot be isolated from reform at the enabling environment and organizational levels. | Однако развитие потенциала людских ресурсов в государственном секторе нельзя отделять от реформ на уровне создания благоприятных условий и на организационном уровне. |
| This should be the same in the case of developing governance and public administration institutions in Africa at local, national, regional and continental levels. | Этот принцип должен соблюдаться и при создании институтов государственного и административного управления на местном, национальном, региональном и общеконтинентальном уровне в Африке. |