I wish to acknowledge here the encouragement which I have received through the reception accorded to me at the highest political levels in Jakarta. |
Хочу отметить здесь, что меня весьма вдохновил прием, оказанный мне на самом высоком политическом уровне в Джакарте. |
But, do those efforts at the national and subregional levels suffice to eliminate that scourge? |
Однако достаточно ли этих усилий на национальном и субрегиональном уровне для решения этой проблемы? |
Raising and sustaining immunization coverage to levels exceeding 80 per cent in Djibouti, Sudan and Yemen will remain a high priority. |
Как и прежде, одним из главных приоритетов будет расширение и сохранение масштабов охвата иммунизацией на уровне, превышающем 80 процентов, в Джибути, Йемене и Судане. |
Requests by States since then have been rare, and when received they were complied with at both the field and Headquarters levels. |
Поступившие с тех пор просьбы государств были немногочисленными, и по получении они удовлетворялись как на местах, так и на уровне штаб-квартир. |
The United Nations Literacy Decade faces many challenges, especially at the national level and particularly in those countries where the levels of illiteracy are highest. |
Перед Десятилетием грамотности Организации Объединенных Наций стоит большое число задач, особенно на национальном уровне и прежде всего в тех странах, в которых отмечаются самые высокие уровни неграмотности. |
Examples of good practice to improve operations at the headquarters and field levels were identified and included in the conclusions of the meeting. |
Примеры применения передовой практики для совершенствования деятельности на уровне штаб-квартир и на местах были отмечены и включены в выводы этой встречи. |
The challenge now is to put in place a systematic process, at both field and headquarters levels, to ensure implementation and compliance in these areas. |
В настоящее время задача заключается в налаживании систематического процесса, как на местах, так и на уровне штаб-квартир, с тем чтобы обеспечить выполнение соответствующих положений и соблюдение обязательств. |
To encourage collaboration between civil society organizations and public sector bodies at the provincial and municipal levels with a view to the implementation of projects with a gender perspective. |
Цель этого раздела заключается в том, чтобы способствовать развитию сотрудничества между организациями гражданского общества и учреждениями государственного сектора на уровне провинций и муниципалитетов с тем, чтобы при разработке инициатив должным образом учитывался гендерный подход. |
There was also concern in some eastern African countries that local heroin trafficking would have an impact on levels of heroin abuse. |
Некоторые восточноафриканские страны также выразили обеспокоенность по поводу того, что незаконный оборот героина на местном уровне скажется на масштабах злоупотребления героином8. |
At secondary and tertiary levels of education, the gaps within developing regions and between developing and developed regions are even greater. |
На уровне среднего и высшего образования различия в развивающихся странах и между развивающимися и развитыми странами являются еще более значительными. |
In that connection, there is a need to create a good political atmosphere that enhances harmonious relationships at the national and international levels and a sense of belonging. |
В этой связи необходимо создать нормальную политическую обстановку, которая способствовала бы гармоничным взаимоотношениям на национальном и международном уровне и создавала бы чувство сопричастности. |
Radio was still a vital medium, and the United Nations radio service had been very useful in the Caribbean and should be maintained at current levels. |
Радио по-прежнему является одним из важнейших средств связи, и радиослужба Организации Объединенных Наций пользуется большой популярностью в странах Карибского бассейна, и ее работу следует поддерживать на достигнутом уровне. |
Racism and discriminatory phenomena should be combated under the Durban Declaration and Programme of Action at both national and international levels. |
Борьба с расизмом и связанными с ним явлениями должна вестись в рамках Дурбанской декларации и Программы действий, как на уровне государств, так и на международном уровне. |
As regards fishing capacity, the Government of Venezuela has underscored in various forums its readiness to maintain its holding capacity at current levels. |
Что касается промыслового потенциала, то правительство Венесуэлы в различных форумах заявляло о своей готовности поддерживать имеющийся у нее потенциал на нынешнем уровне. |
Competing interests are made particularly sharp by the unequal levels of prosperity among nations, by technology outstripping capacity, by environmental concerns, and by international politics. |
Столкновения интересов еще более усугубляются различиями в уровне благосостояния между государствами, технологическими преимуществами, экологическими проблемами и международной политикой. |
An eventual declaration has also been contemplated at the highest political levels, as witnessed in 1994 during the forty-ninth session of the General Assembly. |
Возможность принятия соответствующей декларации рассматривалась также на самом высоком политическом уровне, как это было, в частности, в 1994 году в ходе сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
On the issue of child abuse, various policy measures have been taken to address this scourge, both at the national and regional levels. |
Говоря о проблеме жестокого обращении с детьми, следует отметить, что в целях решения этого вопроса осуществлялись различные политические мероприятия, как на национальном, так и на региональном уровне. |
Work: to incorporate the gender perspective in labour policy at the national and provincial levels and take action to regulate domestic employment. |
Учет гендерной проблематики в политике в области занятости на общенациональном уровне и уровне провинций и принятие мер по регламентированию труда домашней прислуги. |
The contribution of UNMISET towards that process is significant and must continue at the required levels while Timorese security forces develop to their fullest capacities. |
Вклад МООНПВТ в этот процесс является значительным и должен сохраняться на должном уровне до тех пор, пока тиморские силы безопасности не смогут функционировать на полную мощность. |
As underlined by the agreed conclusions, accountability and political will at the highest levels of an entity are important for translation of the gender mainstreaming into practice. |
Как подчеркивалось в совместных выводах, для того, чтобы перевести деятельность по обеспечению учета гендерной проблематики в практическую плоскость, важное значение имеют отчетность и политическая воля на самом высоком уровне любого подразделения. |
At provincial levels, annual work plans have been made with greater collaboration between provincial government and key partners, including UNICEF. |
На уровне провинций при составлении ежегодных планов работы было обеспечено большее взаимодействие между директивными органами провинций и ключевыми партнерами, включая ЮНИСЕФ. |
UNICEF will promote staff development, training, orientation, and team-building skills at country, regional and headquarters levels, focusing on humanitarian crises as well as development situations. |
ЮНИСЕФ будет оказывать содействие развитию персонала, его профессиональной подготовке, ориентации и навыков формирования коллектива на страновом и региональном уровнях, а также на уровне штаб-квартиры, основное внимание уделяя при этом вопросам гуманитарных кризисов и развития. |
Challenges: Ensuring continuity of progress, which was very uneven and in many countries women's political participation is still very low at national levels. |
Задачи: Обеспечение поступательного характера прогресса, который был весьма неодинаковым, причем во многих странах уровень участия женщин в политической жизни на национальном уровне до сих пор остается очень низким. |
Capacity development of human resources in the public sector, however, cannot be isolated from reform at the enabling environment and organizational levels. |
Однако развитие потенциала людских ресурсов в государственном секторе нельзя отделять от реформ на уровне создания благоприятных условий и на организационном уровне. |
This should be the same in the case of developing governance and public administration institutions in Africa at local, national, regional and continental levels. |
Этот принцип должен соблюдаться и при создании институтов государственного и административного управления на местном, национальном, региональном и общеконтинентальном уровне в Африке. |