The main challenge for implementation of the outcomes of those conferences and summits had been a lack of resources at national and international levels. |
Основная трудность в деле выполнения решений этих конференций и встреч на высшем уровне состояла в отсутствии ресурсов на национальном и международном уровнях. |
The gender imbalance in appointments is particularly notable at the P-5 level and above owing to the increase in the number of men appointed at these levels. |
Особенно заметные гендерные диспропорции при назначении проявляются на уровне С-5 и выше по причине увеличения числа мужчин, получивших назначение на такие должности. |
The Ministry of Education has institutes and schools in both urban and rural areas which provide free education at the basic and diversified levels. |
Министерство образования располагает в городских и сельских районах рядом учебных заведений и школ, в которых предлагается бесплатное образование на уровне базового и диверсифицированного цикла обучения. |
The NEPAD partnership operates at different levels; at the global level, between Africa and the international community, including multilateral institutions, donor agencies and development partners. |
Партнерство НЕПАД осуществляет деятельность на разных уровнях; на глобальном уровне, между Африкой и международным сообществом, включая многосторонние институты, донорские учреждения и партнеров в области развития. |
This initiative emerged from the realization of the increasing poverty levels of the peoples on the continent and their marginalization at the global level. |
Данная инициатива явилась результатом осознания непрерывного повышения уровня нищеты народов, населяющих этот континент, и их маргинализации на глобальном уровне. |
Madagascar welcomes the decision taken by most countries to increase their budgets to finance anti-AIDS programmes, whether at national, bilateral, multilateral or private levels. |
Мадагаскар приветствует решение значительной части стран увеличить выделение ресурсов на финансирование программ в области борьбы со СПИДом - будь то на национальном, двустороннем, многостороннем уровне или по линии частного сектора. |
The in-house expertise of ITC was likely to be strengthened through the creation of two additional posts, at the P-5 and General Service levels. |
Укрепление собственного потенциала ЦМТ предполагается осуществить за счет создания двух дополнительных должностей - на уровне категории С-5 и категории общего обслуживания. |
Despite the existence of several governmental committees which deal with children's issues, there remains a lack of administrative coordination and cooperation at the national and local government levels. |
Несмотря на существование нескольких правительственных комитетов, занимающихся проблемами детей, неизменно сохраняется проблема недостаточной административной координации и сотрудничества на уровне национального правительства и местных органов власти. |
This state of affairs underscores the vital need for support at the regional and international levels for the ongoing processes to promote democratic governance at the national level. |
Такое положение дел подчеркивает жизненно важную необходимость поддержки на региональном и международном уровнях процессов содействия установлению демократического правления, происходящих в настоящее время на национальном уровне. |
The Fourth Ministerial Conference of WTO in Doha would be an opportunity for the international community to provide greater levels of access to markets for such labour-intensive products as textiles and agricultural products. |
Четвертая Конференция ВТО на уровне министров в Дохе предоставит международному сообществу возможность обеспечить расширение доступа на рынки такой трудоемкой продукции, как текстильная и сельскохозяйственная продукция. |
Further information should be given regarding the content of that project, the levels of government concerned, the results achieved and whether it was still being implemented. |
Необходимо представить дальнейшую информацию о содержании этого проекта, уровне соответствующих государственных органов, достигнутых результатах и его осуществлении. |
The return process is also undermined, mainly at local levels, by other obstacles which hinder return because of their cumulative effect. |
Процесс возвращения также замедляется, в основном на местном уровне, в силу ряда других причин, препятствующих возвращению в силу их взаимосвязанного характера. |
Key lessons we can draw include a need for strong political commitment from the highest levels and taking a broad-based approach to implementing preventive measures. |
Главные уроки, которые мы можем отсюда извлечь, состоят, в частности, в следующем: необходимы решительная политическая приверженность на самом высоком уровне и использование широкого подхода к осуществлению превентивных мер. |
We deem it indispensable that the various proposals for innovative financial mechanisms submitted by member countries and international organizations be analysed and processed at the appropriate technical levels as soon as possible. |
Мы считаем необходимым, чтобы различные предложения в отношении новаторских финансовых механизмов, представляемые странами-членами и международными организациями, в кратчайшие сроки подвергались глубокому анализу на соответствующем техническом уровне. |
Progress in bringing women's concerns and gender perspectives to the fore in global policy-making processes has to be translated into practical action at national levels. |
Прогресс в плане выдвижения на передний план, в рамках разработки глобальной политики, проблем женщин и гендерных аспектов необходимо претворить в практические шаги на национальном уровне. |
The Special Rapporteur was informed that some judiciary structures had been put in place, including military and civil courts at the regional and county levels. |
Специальный докладчик был проинформирован о создании отдельных структур судебной системы, в том числе военных и гражданских судов на региональном и страновом уровне. |
Various stakeholders - at local levels in as well as outside Government and in partnership and coordination with national actors - are expected to take part. |
В этом процессе должны участвовать различные заинтересованные стороны - на местном уровне при участии как правительства, так и других структур и на основе партнерства и координации деятельности с национальными субъектами. |
At the analytical and policy levels, there was need for further work and consultations among countries on the nexus between competition, competitiveness and development. |
На уровне аналитической работы и обсуждений вопросов политики необходимо продолжить работу и консультации между странами по проблематике взаимосвязи между конкуренцией, конкурентоспособностью и развитием. |
Strong political will at the senior levels of government and business is required to introduce such changes and to see them through to completion. |
Для того чтобы начать подобные преобразования и довести их до конца необходима мощная политическая приверженность на уровне правительственных и деловых кругов. |
Convene joint meetings at the levels of the Bureau and of the Working Parties; |
созыва совместных совещаний на уровне Бюро и рабочих групп; |
The fact that a network is being used to trade children to conflicts across borders makes imperative cooperation at the regional and subregional levels. |
Использование сети трансграничной торговли детьми с доставкой их в районы конфликтов требует совместных усилий как на региональном, так и на субрегиональном уровне. |
UNAIDS has supported decentralized planning efforts at the district and community levels and has promoted synergy with other multilateral and bilateral partners within the framework of national strategies. |
ЮНЭЙДС оказывала поддержку децентрализованным усилиям в области планирования на уровне округов и общин и содействовала объединению усилий с другими многосторонними и двусторонними партнерами в рамках национальных стратегий. |
Service providers also need to upgrade their knowledge and skills to ensure quality in services for children and women at the household and community levels. |
Поставщикам услуг также необходимо улучшить их знания и навыки для обеспечения качества услуг для детей и женщин и на уровне домашних хозяйств и общин. |
We sincerely appreciate the leading role that the African Union has taken in confronting this conflict, at both the political and the peacekeeping levels. |
Мы искренне приветствуем ту лидирующую роль, которую Африканский союз играет в урегулировании этого конфликта, как на политическом, так и на миротворческом уровне. |
Also under the Ministry of Justice, Child and Adolescent Rights Councils and Custodian Councils have been created at the State and municipal levels. |
Также под эгидой министерства юстиции на уровне штата и городов были созданы советы по правам ребенка и подростков и советы попечителей. |