Based on the level of economic activity and availability of jobs, there are differentials in unemployment levels in the ten (10) Administrative Regions. |
Уровень экономической активности и наличие рабочих мест определяют различия в уровне безработицы по десяти (10) административным округам. |
This activity was carried out during heroes' week which culminated in the Heroes successfully prepared and celebrated at grass-roots levels (Villages). |
Эта кампания проводилась в ходе недели героев, которая завершилась празднованием Дня героев, успешно подготовленного и проведенного на низовом уровне (в деревнях). |
Mexico had established an inter-agency committee tasked with coordinating the efforts undertaken at the federal and state levels to combat racial discrimination. |
Мексика, в частности, создала межведомственную комиссию, на которую возлагается задача координации усилий, предпринимаемых на федеральном уровне и на уровне штатов в борьбе против расовой дискриминации. |
A number of resident coordinators and country teams have also taken up the agenda in their work at the national levels. |
Целый ряд координаторов-резидентов и страновых групп также включили эту повестку дня в свою работу на национальном уровне. |
Recognition of unpaid care work entails the imposition, on the international and constitutional levels, of a state obligation to guarantee an equal distribution of care functions as a fully-fledged economic and social right. |
Признание неоплачиваемого опекунского труда предполагает установление на международном уровне и в конституционном порядке обязанности государства гарантировать справедливое распределение опекунских обязанностей в качестве полноценного экономического и социального права. |
Yet despite these gains, there remains much work to be done to narrow the gender divide, particularly at the secondary levels. |
Тем не менее, несмотря на указанные достижения, для сокращения гендерного разрыва, прежде всего на уровне среднего образования, многое еще предстоит сделать. |
There is a need for sustainable transport systems that can offer a choice for mobility while addressing challenges, such as climate change, local pollution and safety, both at city and national levels. |
Также налицо необходимость в создании устойчивых транспортных систем, обеспечивающих возможность выбора средства передвижения и позволяющих одновременно с этим решать такие проблемы, как изменение климата, загрязнение окружающей среды и безопасность, как и на уровне города, так и в масштабах всей страны. |
From the Project's analyses, women's representation and participation in decision making on land under LAP has increased at the formal and customary levels. |
Как показывает анализ, благодаря данному проекту увеличилась представленность женщин и расширилось их участие в принятии решений в отношении землепользования на уровне как формальных норм, так и норм обычного права. |
The Committee is also concerned at the difficulties that women have encountered in accessing the relevant institutions at the local and prefectural levels. |
Комитет также выражает обеспокоенность в связи с трудностями, с которыми сталкиваются женщины в доступе к соответствующим учреждениям на местном уровне и на уровне префектур. |
At intermediate and secondary levels, net enrolment of girls is 85.2% across Lebanon as a whole, compared with 77.4% for boys. |
В целом в Ливане чистый коэффициент охвата девочек на уровне средних и старших классов средней школы составляет 85,2 процента по сравнению с показателем в 77,4 процента для мальчиков. |
At the tertiary levels, there are deviations with regards to the access to loans and educational fees between nationals and non-nationals. |
На уровне высшего образования между гражданами и негражданами имеются различия с точки зрения доступа к кредитам и платы за обучение. |
It should be noted that at the post-secondary levels, students have access to the government Student Loan programme at very concessional rates. |
Следует отметить, что на уровне послесреднего образования учащиеся имеют доступ к государственной программе студенческих займов, предоставляемых на весьма льготных условиях. |
There is a need for improved self-regulation at the national level, but many rules have to meet the same standards at the regional and global levels. |
Хотя необходимо улучшить саморегулирование на национальном уровне, многие правила должны отвечать единым стандартам на региональном и глобальном уровнях. |
Ms. Djonaj (Montenegro) said that police oversight was conducted at three levels: internally, by Parliament and by civilians. |
Г-жа Джонай (Черногория) говорит, что надзор за деятельностью полиции осуществляется на трех уровнях: внутри страны, в рамках парламента и на уровне гражданского населения. |
He engaged in a constructive dialogue with the agencies on, inter alia, current challenges and responses to internal displacement and potential areas of cooperation, at both headquarters and field levels. |
Он наладил с этими учреждениями конструктивный диалог, в том числе по таким вопросам, как текущие задачи и меры реагирования на проблему внутреннего перемещения и потенциальные направления сотрудничества как на уровне центральных учреждений, так и на местах. |
To date in Mexico there are no indigenous political parties or independent candidates, limiting the likelihood of indigenous representation at the federal or national levels. |
В настоящее время не существует ни национальных политических партий коренных народов, ни независимых кандидатур, поэтому возможности представительства коренного населения на федеральном или национальном уровне ограничены. |
Each of these domains has operated fairly independently at the national levels, despite the relevance of jointly creating STI capabilities that foster developmental outcomes. |
Каждая из этих областей фактически функционировала в изоляции от остальных на национальном уровне, невзирая на важное значение совместного создания потенциала в области НТИ, который позволяет решать задачи развития. |
Despite the projected decline in total revenue in 2014, total expenditure is expected at planned levels in 2014. |
Несмотря на прогнозируемое уменьшение совокупного объема поступлений в 2014 году, совокупные расходы, как ожидается, в 2014 году останутся на запланированном уровне. |
The dialogue will also focus on the role of civil society and how to strengthen the informed participation of gender equality advocates at community, country and international levels. |
Кроме того, в ходе диалога будет обсуждаться роль гражданского общества и возможности укрепления конструктивного участия активистов, борющихся за гендерное равенство на общинном, национальном и международном уровне. |
The power to enact laws is vested in Parliament at the federal and state levels. |
Правом принятия законов наделен Парламент как на федеральном уровне, так и на уровне штатов. |
This is an urgent task which will require the cooperation of the legislature and executive at the federal and state levels. |
Речь идет о неотложной задаче, требующей взаимодействия законодательной и исполнительной властей на федеральном уровне и уровне штатов. |
JS6 recommended that arraigo should be eliminated in both law and practice at the federal and state levels. |
Авторы СП6 рекомендовали запретить эту меру пресечения как в законодательстве, так и на практике на федеральном уровне и уровне штатов. |
Several rounds of consultations at both national and sub-national levels were undertaken in the drafting of the report under the guidance of the Minister of Foreign Affairs. |
В ходе подготовки проекта доклада под руководством Министерства иностранных дел было проведено несколько раундов консультаций на национальном и субнациональном уровне. |
During the visits, the Special Procedures met with representatives of government agencies, non-governmental organizations and concerned individuals, to comprehend the situations at local levels. |
В ходе посещений специальные процедуры встречались с представителями государственных ведомств, неправительственными организациями и заинтересованными лицами, с тем чтобы понять положение на местном уровне. |
This will be pursued through improvements in the overall framework of functions and financing and development of capacities at sub-national levels to meet assigned responsibilities. |
Это будет достигаться за счет улучшения общей структуры функций и финансирования и развития на местном уровне потенциала, необходимого для выполнения возложенных обязанностей. |