Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровне

Примеры в контексте "Levels - Уровне"

Примеры: Levels - Уровне
Strategies should be developed by parties to foster and enhance implementation of ESM of wastes at the international, regional, national, local and facility levels. Сторонам следует разработать стратегии, способствующие развитию и осуществлению ЭОР отходов на международном, региональном, национальном и местном уровнях, а также на уровне объектов.
Since the Twenty-Fourth Meeting of the Parties, a number of agreements had been reached at the highest political levels, giving impetus to the policy, legal, technical and financial issues being discussed at the current meeting. Со времени двадцать четвертого Совещания Сторон был достигнут ряд соглашений на высшем политическом уровне, что обеспечило импульс политическим, правовым, техническим и финансовым вопросам, которые обсуждаются в ходе текущего совещания.
Water, sanitation and health sector capacity is effectively strengthened at the central and county levels Укрепление реального потенциала сектора водоснабжения, санитарии и гигиены на центральном уровне и уровне графств
The present-day broad access to information means that citizens have higher expectations: not only of basic human rights, but also of the right to participate, at both the national and global levels. Широкий доступ к информации в современном мире обусловил рост ожиданий, причем касающихся не только основных прав человека, но и права участвовать в общественно-политической жизни как на национальном, так и на общемировом уровне.
(a) Abolish the laws and policies criminalizing homelessness at state and local levels; а) отмены законодательных норм и политики, предусматривающих привлечение к уголовной ответственности бездомных на уровне штатов и местном уровне;
The Committee was further informed that the seismic structural study of Africa Hall had identified permanent and severe cracking in the ground floor and basement levels as a result of increased load from the addition of the mezzanine. Комитет был также проинформирован о том, что результаты исследования сейсмической устойчивости и конструкции Дома Африки указывают на наличие постоянных и серьезных трещин пола на первом этаже и подвальном уровне, что вызвано увеличением нагрузки в результате надстройки антресольного этажа.
CELAC believed that sustainable growth at both the national and international levels, with a focus on employment and lowering income inequality, were the best way to achieve poverty eradication. СЕЛАК считает, что наилучшим путем для искоренения нищеты является устойчивый рост как на национальном, так и на международном уровне с упором на обеспечение занятости и сокращение неравенства в размере доходов.
Throughout these emergencies, the Office's massive mobilization of surge support, successfully managed transitions and handover to regular recruitments and provided humanitarian response operations with stability, at both the operational and leadership levels. В этих чрезвычайных ситуациях массовая мобилизация Управлением резервных сил, успешное руководство в течение переходного периода и обеспечение перехода к обычному набору сотрудников обеспечило стабильность оказания гуманитарной помощи как на оперативном уровне, так и на уровне руководства.
The overall plan for 2015 is to further consolidate and build on the progress achieved in 2014 and to include more robust service levels and long-term contractual arrangements in support of UNSOM activities. Общий план на 2015 год заключается в том, чтобы закреплять и далее развивать прогресс, достигнутый в 2014 году, и создать более эффективные долгосрочные контрактные механизмы на уровне обслуживания для поддержки деятельности МООНСОМ.
The understanding that assembly and association rights should be upheld at the national and international levels is implicit in the concept that civic engagement is essential for the functioning of a participatory, democratic government. Представление о том, что права на собрания и ассоциацию должны соблюдаться на национальном и международном уровне, предполагается в рамках концепции, согласно которой гражданская активность играет исключительно важную роль для обеспечения функционирования основанного на широком участии демократического правительства.
The project, to be concluded in 2013, adopted a strategy which combines assessments of national trade facilitation efforts currently in place with possible linkages at the regional and multilateral levels. Этот проект, который должен быть завершен в 2013 году, реализуется на основе стратегии, увязывающей оценку принимаемых в настоящее время мер по упрощению процедур торговли на национальном уровне с возможными региональными и многосторонними усилиями.
Therefore, the Committee recommends that States take measures at the national level and enhance coordination at the regional and international levels aimed at combating all violence against children, with a focus on changing attitudes, implementing other forms of prevention and bringing the responsible persons to justice. Поэтому Комитет рекомендует государствам принять меры на национальном уровне и активизировать координацию на региональном и международном уровнях с целью пресечения всевозможного насилия в отношении детей, заостряя внимание на изменении существующих взглядов, осуществлении других форм профилактики и передаче виновных лиц в руки правосудия.
In fact, the senior levels of P-4 to D-2 registered increases, the least of which was a 1.8 percentage point increase at the D-2 level. По сути, на должностях старших уровней - от С-4 до Д-2 - отмечался рост, наиболее низким показателем которого было увеличение на 1,8 процентных пункта на уровне Д-2.
Such sustainability activities at the Secretariat level are especially important, as the United Nations system-wide structures that support the implementation of IPSAS will be reduced to skeletal levels in 2016. Такая деятельность по обеспечению неуклонного использования на уровне Секретариата является особенно важной, поскольку в 2016 году в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций сохранится лишь костяк структуры, обеспечивавшей поддержку перехода на МСУГС.
Despite security challenges, field offices engage on a daily basis with communities and officials at the provincial and district levels, including in areas where the Mission does not have a permanent presence. Несмотря на сложную обстановку в плане безопасности, местные отделения повседневно взаимодействуют с населением и должностными лицами на уровне провинций и районов, в том числе в тех районах, в которых у Миссии нет постоянных отделений.
Further, the selection and management of IPs is cross-cutting and linked to most of the organizations' internal processes at headquarters, regional and country levels. Более того, отбор и управление деятельностью ПИ является всеохватывающим процессом и увязан с большей частью внутренних процедур этих организаций как на уровне штаб-квартир, так и на региональном и страновом уровне.
In that regard, the decision to request the Executive Director of UNEP to facilitate activities at the regional and country levels during the interim period would assist developing countries in particular in rapid, effective and efficient implementation. В этой связи просьба к Директору-исполнителю ЮНЕП оказывать содействие мероприятиям на уровне регионов и стран в промежуточный период поможет развивающимся странам добиться оперативного, эффективного и действенного осуществления.
UN-Women will continue to leverage news and online media, securing coverage of gender equality issues and UN-Women work at the global, regional and national levels. Структура «ООН-женщины» будет продолжать активно использовать новостные каналы и интернет-ресурсы для освещения вопросов гендерного равенства и результатов своей работы на глобальном, региональном и национальном уровне.
The focal points, at both the district and regional levels, have greatly assisted the Mechanism in facilitating, coordinating and providing support on local building and procedural matters. Эти координаторы, назначенные как на окружном, так и на региональном уровне, оказали Механизму значительную помощь в мобилизации, координации и предоставлении поддержки в решении строительных и процедурных вопросов на местах.
The integrated operational teams also play a key role in delivering sustained levels of operational guidance and support to UNMOGIP, MINURSO, UNFICYP and UNMIK as these missions navigate in sensitive and fragile political environments. Объединенные оперативные группы играют также ключевую роль в осуществлении на устойчивом уровне оперативного руководства и оказании поддержки ГВНООНИП, МООНРЗС, ВСООНК и МООНК - миссиям, которые действуют в условиях чувствительной и нестабильной политической обстановки.
The Working Group encourages Governments to collaborate with business associations and networks, such as the Global Compact Local Network, and to use their convening power to engage with business leaders at the highest levels. Рабочая группа призывает правительства сотрудничать с деловыми ассоциациями и сетями, такими как местная сеть Глобального договора, а также использовать свой организационный потенциал для поддержания контактов с лидерами деловых кругов на самом высоком уровне.
In some situations, minority issues should be taken up at the highest government levels to ensure the adoption of adequate institutional and policy frameworks in order to manage diversity where tensions exist. В некоторых случаях вопросы, касающиеся меньшинств, следует рассматривать на самом высоком государственном уровне для создания институциональных и стратегических рамок решения проблем, обусловленных многообразием в ситуациях, характеризующихся напряженностью.
States should consider enhancing coordination, at both the national and international levels, among law enforcement bodies in order to increase the probability of discovering and successfully investigating trafficking in cultural property and related offences. Государствам следует рассмотреть возможность укрепления координации между правоохранительными органами как на национальном, так и на международном уровне с целью повышения вероятности выявления и успешного расследования по фактам, касающимся незаконного оборота культурных ценностей и связанных с ним преступлений.
A violation of fundamental rights guaranteed under the Constitution or an international convention may also be taken up in the civil or criminal law remedies available at the cantonal and federal levels. Нарушение основных прав, гарантируемых Конституцией или международной конвенцией, также может стать предметом исковой процедуры по гражданскому или уголовному праву в рамках средств правовой защиты, которые имеются на кантональном или федеральном уровне.
At the highest official levels, demonstrate support for and commitment to the effective domestic and global implementation of the regime for combating the financing of terrorism, including by considering the possibility of convening a ministerial meeting to promote the objectives of this Declaration. Выражать на самом высоком официальном уровне поддержку и приверженность делу эффективного применения в национальном и общемировом масштабе режима противодействия финансированию терроризма, в том числе путем рассмотрения возможности созыва совещания министров для содействия достижению целей настоящей декларации.