To be effective, cross-sectoral cooperation should take place at all relevant levels: governmental (involving ministries, and authorities at different levels) and that of stakeholders (representing various sectors and industries). |
Для того чтобы кросс-секторальное сотрудничество было эффективным, оно должно осуществляться на всех соответствующих уровнях: на правительственном уровне (с участием министерств и органов власти различных уровней) и на уровне всех заинтересованных сторон (представляющих различные сектора и отрасли). |
These low educational levels are found the country over, with exception of the City of Maputo that presents levels of 18 per cent and 10 and percent of secondary school education, for males and females, respectively. |
Эти низкие уровни образованности встречаются по всей стране, за исключением города Мапуту, в котором отмечаются показатели на уровне 18 и 10 процентов лиц, имеющих среднее школьное образование, для мужчин и женщин, соответственно. |
New programmes have been introduced for staff at the D-1/D-2 levels, and for middle level managers at the P-4/P-5 levels. |
Новые программы были внедрены для сотрудников на уровне Д1/Д2, а также для руководителей среднего звена на уровне С4/С5. |
Looking forward, one important question is how the debt levels of the countries that have already been granted assistance under the HIPC initiative can be kept at sustainable levels over the long term. |
Один из важных вопросов на будущее заключается в том, как удержать показатель задолженности стран, уже получивших помощь в рамках инициативы в отношении БСКЗ, на приемлемом уровне в долгосрочной перспективе. |
While noting recent efforts at gender-based impact analysis of legislation, programmes and other measures at the federal and some provincial levels, the Committee is concerned that such efforts are not mandatory for all levels and bodies of the various jurisdictions. |
Принимая к сведению предпринятые недавно усилия по гендерному анализу результативности законодательных, программных и других мер, осуществляемых на федеральном уровне и на уровне ряда провинций, Комитет тем не менее обеспокоен тем, что такой анализ не является обязательным для всех уровней и органов различных юрисдикций. |
With regard to Japan, the Commission noted the high degree of stability of the service over the last 30 years, in terms of both staffing levels and adherence to private-sector salary levels. |
В отношении гражданской службы Японии Комиссия отметила высокую степень стабильности службы в течение последних 30 лет в плане как численности персонала, так и поддержания размеров окладов на уровне показателей в частном секторе. |
The result is unprecedentedly low TFRs in Italy and Spain (1.26 and 1.28 in 1991), intermediate low levels in countries such as Hungary and Switzerland (1.61 and 1.86) and replacement levels in Ireland and Sweden (2.18 and 2.11). |
Результатом этого являются беспрецедентно низкие общие коэффициенты фертильности в Италии и Испании (1,26 и 1,28 в 1991 году), средне-низкие в таких странах, как Венгрия и Швейцария (1,61 и 1,86) и на уровне воспроизводства населения в Ирландии и Швеции (2,18 и 2,11). |
Criteria and indicators to be used at subnational or management unit levels should be compatible with the criteria and indicators developed for both the national and international levels and all relevant interested parties should be involved in their development. |
Критерии и показатели, которые планируется использовать на субнациональном уровне или в отношении конкретных лесоводческих хозяйств, должны быть совместимы с критериями и показателями, разработанными для использования как на национальном, так и на международном уровнях, и все соответствующие заинтересованные стороны должны участвовать в процессе их разработки. |
Achieving the end-decade goals requires not only sustainability of service delivery and support systems, but also a greater degree of participation and behavioural change at individual, family and community levels and an improved policy environment, at both the international and national levels. |
Достижение целей конца десятилетия требует не только устойчивости систем оказания услуг и вспомогательных систем, но и более широкого участия и изменения поведения на индивидуальном, семейном и общинном уровнях, а также создания условий для проведения более продуманной политики как на международном, так и на национальном уровне. |
This is why the essence of the reform lies in introducing new levels of local government - two new levels of self-government - and in reducing significantly the central Government's administrative presence at the subnational level. |
Поэтому суть реформы заключается в создании двух новых уровней местного самоуправления и в значительном сокращении участия центрального правительства в решении административных вопросов на субнациональном уровне. |
In this sphere, the regional and departmental levels, and also the municipal and community levels, will have to be taken into account. |
В этой связи необходимо учитывать деятельность на уровне регионов и департаментов, а также на уровне муниципий и общин. |
There is also a need to develop a better common understanding of key concepts, definitions and terms at both the national and international levels as well as greater comparability of data that permits aggregation at the regional and global levels. |
Кроме того, существует необходимость в формировании более четкого общего понимания ключевых концепций, определений и терминов как на национальном, так и на международном уровне, а также в обеспечении более полной сопоставимости данных, позволяющей производить их агрегирование на региональном и глобальном уровнях. |
As indicated in paragraph 10 of the proposed budget for 2000-2001, given "current resource levels, the Administrator recognizes that fiscal prudence is required to maintain the biennial support budget at realistic levels in order to maximize possible resources for programmes". |
Как говорится в пункте 10 предлагаемого бюджета на 2000-2001 годы, "с учетом нынешних объемов ресурсов Администратор признает необходимость проявления благоразумия в отношении сохранения бюджета вспомогательных расходов на двухгодичный период на реалистическом уровне, с тем чтобы выделить максимально больше средств на программы". |
Furthermore, the Ministry prepares central curriculum guidelines for the different training levels as well as rules for central tests for the final levels in order in this way to ensure equal national rules. |
Кроме того, министерство подготавливает руководящие принципы по общей учебной программе для различных уровней обучения, а также правила для общих экзаменов на последних уровнях обучения, тем самым обеспечивая единообразие правил на общенациональном уровне. |
They are the indispensable support for the planning and management process, at the national and local levels and ecosystem or area levels, and for the development of specific plans of action. |
Все это является необходимой поддержкой для процесса планирования и управления на национальном и местном уровне, уровне экосистем или районном уровне, а также для разработки конкретных планов действий. |
Many donor countries have already indicated in writing their 1997 levels of support and have announced a continuation of their 1996 contribution levels or, in some instances, slight increases. |
Многие страны-доноры уже подтвердили в письменном виде объемы своей финансовой поддержки на 1997 год и объявили о сохранении взноса на уровне 1996 года или в некоторых случаях о его незначительном увеличении. |
It may exist, and therefore needs to be fostered, at various levels, namely, the global, regional, national, subnational (including communities and groups), family and individual levels. |
Возможности могут существовать на различных уровнях: глобальном, региональном, национальном, субнациональном (включая общины и группы), на уровне семьи и на уровне отдельного человека, и, следовательно, нуждаются в расширении. |
Consequently, UNCTAD's technical cooperation programme in insurance can only be maintained at its present modest levels, if bilateral donors, at both the country and intercountry levels, make funds available for this purpose. |
В этой связи осуществление программы технического сотрудничества ЮНКТАД в области страхования может быть продолжено лишь на нынешнем ограниченном уровне, да и то лишь в том случае, если как на национальном, так и на межгосударственном уровнях двусторонние доноры предоставят средства для этой цели. |
Promote and further develop methodologies at policy, strategy and project levels for sustainable development decision-making at the local and national levels, and where relevant at the regional level. |
Поощрять и продолжать на политическом и стратегическом уровнях и на уровне проектов разработку методологий принятия решений по вопросам устойчивого развития на местном и национальном уровнях и, когда это уместно, на региональном уровне. |
Special investment forums are also organized, usually at the subsector or bilateral levels but occasionally at the broader regional or multi-sector levels, as at the Organization of African Unity Forum at Cairo in April 2002. |
Проводятся также спе-циальные инвестиционные форумы, обычно на уровне подсектора или в рамках двусторонних отношений, однако иногда и на более широком региональном или межсекторальном уровне, как, например, в рамках форума Организации афри-канского единства, состоявшегося в Каире в апреле 2002 года. |
And prices for non-tradable goods and services will continue to reflect the relative levels of productivity in the tradable sectors and the related real wage levels in the various countries. |
При этом цены на неэкспортируемые товары и услуги будут и далее отражать различия в уровне производительности труда в экспортных секторах и связанные с ними уровни реальной оплаты труда в различных странах. |
This is manifested in increasing levels of poverty, declining terms of trade, declining levels of official development assistance, lack of progress in the transfer of technology, and, above all, a high level of external debt. |
Это проявляется в росте уровня нищеты, ухудшении условий торговли, сокращении объема официальной помощи в целях развития, отсутствии прогресса в передаче технологий и, прежде всего, в высоком уровне внешней задолженности. |
Issues discussed included actions at the national, regional and international levels to ensure that the profile of UNDP and the importance of adequate funding for the United Nations in development are more consistently reviewed at ministerial levels, with the objective of enhancing political and financial support. |
К числу обсуждавшихся вопросов относились меры на национальном, региональном и международном уровнях, призванные обеспечить более регулярное рассмотрение на уровне министров роли ПРООН и важности предоставления Организации Объединенных Наций адекватных ресурсов на цели развития для мобилизации более широкой политической и финансовой поддержки. |
In contrast to land-use planning, which entails a complex process of integration, vertically and horizontally, at several levels (national to local), the integrated management of land resources is mainly an undertaking at the community and district levels. |
В отличие от планирования землепользования, предполагающего комплексный процесс интеграции, по горизонтали и по вертикали, на нескольких уровнях (от общенационального до местного), комплексные мероприятия по рациональному использованию земельных ресурсов осуществляются, главным образом, на уровне общин и округов. |
We concur with the view of the Secretary-General that, since progress on the two key benchmarks to review the mandate and troop levels of UNOCI has not yet been achieved, we should maintain the current troop levels. |
Мы полностью согласны с мнением Генерального секретаря о том, что в связи с отсутствием прогресса по двум ключевым показателям - проведению обзора мандата и пересмотру численности сил ОООНКИ, численность сил должна оставаться на нынешнем уровне. |