| The United States stood by its obligations under article 2, which where repeatedly reaffirmed at the highest levels of government. | Соединенные Штаты полны решимости выполнять свои обязательства по статье 2, что неоднократно подтверждалось на самом высоком правительственном уровне. |
| It is essential to scale up integrated approaches, not only at the national level, but also at regional levels. | Чрезвычайно важно укреплять комплексный подход как на национальном уровне, так и на региональном уровнях. |
| Capacities and resource levels at municipal level need to be strengthened. | Необходимо усилить потенциал и увеличить объем ресурсов на муниципальном уровне. |
| That experience was particularly useful when investment levels were low and there were wide disparities in standards of living among different population groups. | Этот опыт особенно полезен в условиях низкого уровня инвестиций и значительных различий в уровне жизни различных групп населения. |
| UNESCO is committed to attaining gender parity at senior management levels by 2015. | ЮНЕСКО обязуется достичь гендерного равенства на уровне старших руководителей к 2015 году. |
| These negative factors are likely to reduce the acceleration in growth to levels below those usually seen in cyclical upturns. | Эти негативные факторы будут, по всей вероятности, сдерживать ускорение темпов роста на уровне ниже обычно наблюдаемого в периоды циклического подъема. |
| As regards adult education at advanced levels, participants' fees supplement the financing of the State. | Что касается образования взрослых на продвинутом уровне, то в дополнение к государственному финансированию учащимся предоставляются специальные выплаты. |
| Regular reports based on data on the situation at the national, regional and global levels will be published. | На основе данных о положении на национальном, региональном и глобальном уровне будут публиковаться регулярные доклады. |
| Some positive steps have been taken at the national and international levels towards ensuring respect for human rights in the context of HIV/AIDS. | Были предприняты определенные позитивные шаги на национальном и международном уровне с целью обеспечению соблюдения прав человека в контексте ВИЧ/СПИДа. |
| In a striking and increasing number of countries, the MDGs received serious attention at the highest levels. | В неожиданно многих странах, число которых продолжает увеличиваться, ЦРТ уделялось серьезное внимание на самом высоком уровне. |
| Cost increases have been contained through continued organizational reforms at headquarters and country office levels over the past few biennia. | Сдерживание роста расходов осуществлялось путем дальнейших организационных реформ в штаб-квартире и на уровне страновых отделений на протяжении последних нескольких двухгодичных периодов. |
| Fairly systematic and multi-layered processes have sometimes been developed and implemented for communicating and disseminating evaluation results to the country office, headquarters and global levels. | В некоторых случаях разрабатываются и осуществляются достаточно планомерные и многоплановые процессы доведения до сведения и распространения информации о результатах оценок среди представительств в странах, в штаб-квартире и на глобальном уровне. |
| Except for some adult education at higher levels, there are no tuition fees at Danish educational institutions. | За исключением некоторых видов образования для взрослых на продвинутом уровне обучение в учебных заведениях Дании бесплатное. |
| The price indices at higher levels of aggregation for a given voivodship are calculated with the use of the weighting system. | Индексы цен на более высоком уровне агрегирования для того или иного конкретного воеводства рассчитываются с использованием системы весов. |
| Those results were properly weighted to the state and national levels and released in the already scheduled reports. | Эти результаты были должным образом взвешены на уровне штатов и на национальном уровне и включены в уже запланированные доклады. |
| UNDP has over 10 years of experience in supporting access to information, working at both policy and downstream levels. | ПРООН имеет более чем десятилетний опыт в обеспечении доступа к информации, работая, как на политическом, так и на низовом уровне. |
| It is important to work out a strategy for establishing and nurturing partnerships with CSOs at both the global and country levels. | Важно выработать стратегию установления и развития партнерских отношений с организациями гражданского общества на глобальном и страновом уровне. |
| These initiatives aim at creating a learning development system and a greater sense of accountability at country, regional and headquarters levels. | Эти инициативы нацелены на создание системы обучения и повышение чувства ответственности на страновом и региональном уровнях и на уровне штаб-квартиры. |
| On the international level, we should sustain and support the efforts being carried out on the other two levels. | На международном уровне мы должны поддержать усилия, прилагаемые на двух других уровнях. |
| National-level initiatives are in turn supported by activities at the regional and global levels. | В свою очередь деятельность на региональном и глобальном уровнях способствует реализации инициатив на национальном уровне. |
| The Quartet continues to be in close contact at the principal and envoy levels. | «Четверка» продолжает поддерживать тесные контакты как на уровне руководителей, так и специальных представителей. |
| Horizontal alliances would enable local priorities to be established through a participatory planning process and implemented at local levels. | Союзы на горизонтальном уровне позволят установить местные первоочередные задачи на основе процесса планирования с широким участием населения и реализовать их на местных уровнях. |
| Current Secretariat staffing levels and job demands in the peace and security sector more or less preclude departmental policy planning. | Нынешние уровни укомплектованности Секретариата и рабочие требования в секторе мира и безопасности в большей или меньшей степени исключают планирование политики на уровне департамента. |
| However, under existing staffing levels, the Training Unit consists of only five military officers in total. | Однако при существующем уровне укомплектования кадрами в Учебной группе работает всего пять военных офицеров. |
| Most of the governmental responses indicate such integration at some levels, mostly primary and secondary. | В большинстве ответов правительств содержится информация об обеспечении такой интеграции на некоторых из этих уровней - главным образом на уровне начального и среднего образования. |