| These disparities are particularly evident in the marked differences in the levels of school attendance. | Эти различия особенно ярко выражены в уровне школьной посещаемости. |
| Mobilization at the family and community levels should be given priority. | Первостепенное внимание следует уделять мобилизации на уровне семей и местных коллективов. |
| There is also a recognition of the need to develop a life sciences ethic at the national and international levels. | Все больше признается и необходимость развития этических аспектов биологических наук на национальном и международном уровне. |
| This research has revealed universal acceptance of the environmental rights recognized at the national, regional and international levels. | Проделанная работа позволила со всей очевидностью установить, что право на здоровую окружающую среду является общепризнанным правом, закрепленным на национальном, региональном и международном уровне. |
| The establishment of a set of legal and operational instruments at both national and international levels would guarantee this. | Для обеспечения этого необходимо принять ряд юридических и практических документов как на национальном, так и на международном уровне. |
| There has been great progress in the liberalization of the international trading system, both at the multilateral and at the regional levels. | Достигнут значительный прогресс в либерализации международной торговой системы как на многостороннем, так и на региональном уровне. |
| Under its auspices, Governments of developed countries committed themselves to stabilizing CO2 emissions at their 1990 levels by the year 2000. | В соответствии с этой конвенцией правительства развитых стран обязались к 2000 году стабилизировать эмиссию СО2 на уровне 1990 года. |
| Key to the achievement of gender equality goals is management commitment at the highest levels. | Для достижения цели обеспечения равенства между мужчинами и женщинами важнейшее значение имеет приверженность руководства на самом высоком уровне. |
| Solving these problems requires a complex approach: the mobilization and consolidation of efforts at the national, regional and broader international levels. | Решение этих проблем требует комплексного подхода: мобилизации и консолидации усилий на национальном, региональном и более широком международном уровне. |
| The increasing political participation of minority groups in Romania, both at the national and local levels, is noted. | Принимается к сведению все более активное политическое участие групп меньшинств в Румынии как на национальном, так и на местном уровне. |
| Decentralization of more decision-making to subnational, institutional and community levels, greater local autonomy, strong consensus-building and popular participation are essential components of the strategy. | Основными компонентами этой стратегии являются децентрализация принятия решений на субнациональном уровне и уровне учреждений и общин, более широкая местная автономия, достижение прочного консенсуса в обществе и участие населения. |
| Clearly focused and accepted leadership of the United Nations system at the field and implementation levels is another element in establishing credibility. | Другим фактором, обеспечивающим доверие, является целенаправленное и признанное руководство системы Организации Объединенных Наций в деятельности на местах и на практическом уровне. |
| While there was a dialogue regarding political discrimination against women, there remained a low presence of women at decision-making levels. | Хотя ведется диалог по проблеме политической дискриминации в отношении женщин, представленность женщин на уровне принятия решений остается низкой. |
| Speakers said that this process should continue during the implementation of the strategy at regional and country levels. | Выступавшие указали на необходимость продолжать этот процесс в ходе осуществления стратегии на уровне региона и отдельных стран. |
| Governments should include, in the curricula of educational institutions at the primary and secondary levels, programmes focusing on primary health knowledge and practices. | Правительствам следует включать в планы обучения учебных заведений на уровне начальной и средней школы программы, ориентированные на получение знаний и практических навыков в области первичного медико-санитарного обслуживания. |
| Exchanges of visits between them at the highest levels have taken place regularly, reflecting their common will to reinforce cooperation and mutual trust. | Регулярно происходит обмен визитами между государствами на самом высоком уровне, отражая общее желание государств укреплять сотрудничество и взаимное доверие. |
| At the present time, the major threats to international peace and security emanate from disputes and arms build-ups at the regional levels. | В настоящее время источником самых серьезных угроз международному миру и безопасности являются региональные споры и наращивание вооружений на региональном уровне. |
| We must realize that the developing world is suffering from a scarcity of resources at both the world and national levels. | Необходимо понять, что развивающийся мир страдает от нехватки ресурсов как на международном уровне, так и на национальном. |
| Educational levels differed more widely, however, on the basis of race. | Более значительные различия в уровне образования наблюдаются по различным расовым группам. |
| In reviewing legislation, specific legal issues are, where appropriate, covered at both national and enterprise levels. | При обзоре законодательства конкретные правовые вопросы рассматриваются, при необходимости, как на национальном уровне, так и на уровне предприятий. |
| Realizable goals depend upon close coordination and adequate budgetary allocations between the national and local levels. | Достижение поставленных целей зависит от тесной координации и надлежащих бюджетных ассигнований на национальном и местном уровне. |
| It is of great importance to develop this cooperation both at the Headquarters and the national levels. | Очень важно наладить такое сотрудничество как в рамках Центральных учреждений, так и на национальном уровне. |
| In order to succeed, efforts to be pursued at subregional levels should be well coordinated and rationalized. | Для того чтобы добиться успеха, усилия, которые предпринимаются на субрегиональном уровне, должны быть хорошо согласованы и рационализированы. |
| UNOMSA's expanded mandate in the evolving political process in South Africa invariably requires political negotiations and consultations up to the highest levels. | Расширенный мандат ЮНОМСА в развивающемся политическом процессе в Южной Африке непременно потребует проведения политических переговоров и консультаций, в том числе и на самом высоком уровне. |
| The United States proposed that appropriations for travel should remain at the revised 1992-1993 levels, saving approximately $9 million. | Соединенные Штаты предлагают сохранить ассигнования на путевые расходы на пересмотренном уровне 1992-1993 годов, что сэкономит примерно 9 млн. долл. США. |